Cette réunion a été l'occasion d'insister sur la coopération entre le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan et sur l'appui international qu'appellent les opérations référendaires. | UN | وشدّد المنتدى على ضرورة التعاون بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان وتوفير الدعم الدولي للاستفتاءين. |
:: Accord entre le Parti du Congrès national (NCP) et le SPLM sur les chiffres relatifs au redéploiement | UN | :: إبرام اتفاق بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن أرقام إعادة الانتشار |
Elle a participé à l'organisation de 5 réunions entre le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan. | UN | ويسرت عقد 5 اجتماعات بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Le problème d'Abyei était devenu un problème entre le Parti du Congrès national, le MPLS et allait au-delà des mécanismes de règlement des différends classiques. | UN | وقد أصبحت مشكلة أبيي مشكلة بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان قد تجاوزت آليات فض النزاع التقليدية. |
Il est indispensable de préserver le partenariat entre le Parti du Congrès national (NCP) et le Mouvement populaire de libération du Soudan (SPLM) pour assurer le succès du processus de paix. | UN | فالحفاظ على الشراكة بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان يعد أمرا جوهريا من أجل نجاح عملية السلام. |
Le dialogue entre le Parti du Congrès national et le Parti unioniste démocratique s'est également poursuivi. | UN | كما استمر الحوار بين حزب المؤتمر الوطني وحزب الاتحاد الديمقراطي. |
Troisièmement : Partenariat politique entre le Parti du Congrès national et le SPLM | UN | ثالثا: الشراكة السياسية بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان: |
Le passage de cette législation a été bloqué pendant près d'un an et a suscité une vive controverse entre le Parti d'action démocratique et l'Union démocratique croate, ce qui a empêché de progresser dans d'autres domaines importants. | UN | وكان اعتماد هذا القانون قد تعرقل طوال ما يقرب من سنة، وكان سببا في منازعات خطيرة بين حزب العمل الديمقراطي والاتحاد الديمقراطي الكرواتي أعاقت التقدم بشأن قضايا هامة أخرى. |
Pendant toute la période à l'examen, on a également continué de recevoir des informations faisant état d'une intensification des combats entre factions parmi les rebelles hutus — entre le Parti pour la libération du peuple hutu (PALIPEHUTU) et le bras armé du CNDD. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، استمر ورود التقارير بوقوع قتال متزايد بين الفصائل في صفوف المتمردين الهوتو بين حزب تحرير شعب الهوتو والجناح المسلح من المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية. |
Après la signature du mémorandum de coopération entre le Parti démocratique national Nour Otan et la Commission nationale des femmes et de la politique familiale et démographique auprès de l'administration présidentielle, un fichier a été créé aux fins de la promotion des femmes. | UN | عقب إبرام مذكرة التعاون بين حزب نور أوتان الديمقراطي الوطني و اللجنة الوطنية لشؤون المرأة والأسرة والسياسة الديموغرافية في ديوان رئيس الجمهورية، أعدت قائمة أسماء لأجل النهوض بالمرأة. |
:: Le partenariat politique entre le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan | UN | * الشراكة السياسية بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية. ما تم إنشاؤه: |
60. Dans l'État de Mon, les combats entre le Parti de la résistance Monland et l'armée se sont poursuivis. | UN | 60- وفي ولاية مون، ظل القتال مستمراً بين حزب المقاومة مون لاند والجيش. |
Le blocage politique entre le Parti du congrès national et le SPLM a encore retardé le parachèvement du projet de loi électorale dont est chargée la Commission nationale de révision constitutionnelle. | UN | كما أخّرت المواجهة بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان التوصل إلى صيغة نهائية لمشروع قانون الانتخابات من جانب المفوضية القومية لمراجعة الدستور. |
Les progrès notables constatés dans les domaines politique et de sécurité peuvent également être attribués à une coopération plus positive entre le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan. | UN | ويمكن ملاحظة بعض التحسينات في الميدانين السياسي والأمني، وهي تعزى أيضا إلى حدوث تعاون أكثر إيجابية بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية. |
L'aspect déterminant de l'application de l'Accord de paix global demeure la relation entre le Parti du Congrès national et le SPLM; l'Accord doit aussi être mis en œuvre conformément à l'esprit et à la lettre de ses dispositions, pour que l'immense travail qui a été accompli puisse être poursuivi. | UN | فما زال مفتاح تنفيذ اتفاق السلام الشامل هو العلاقة بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان، ويجب تنفيذ الاتفاق نصا وروحا تحقيقا لاستدامة العمل الضخم الذي أُنجز. |
2.4 Le jour des élections, un différend a éclaté entre le Parti gouvernemental et les partisans de l'opposition à propos d'allégations de fraude électorale. | UN | 2-4 ويوم الانتخابات، نشب نزاع بين حزب الحكومة ومؤيدي المعارضة بشأن ادعاءات عن حدوث غش في الانتخابات. |
Le Conseil entendait encourager un resserrement de la coopération entre le Parti du congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan (MPLS) dans l'exercice des responsabilités qui leur incombent de poursuivre l'application de l'Accord. | UN | وسعى المجلس إلى التشجيع على تحقيق مزيد من التعاون بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان لدى الاضطلاع بمسؤولياتهما في مواصلة تنفيذ الاتفاق. |
La mission lui a également demandé de faire le point des discussions entre le Parti du congrès national et le MPLS concernant Abyei. | UN | وطلبت البعثة إلى النائب الأول للرئيس كير معلومات مستكملة عن حالة المناقشات الجارية بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان فيما يتعلق بمنطقة أبيي. |
Il a indiqué que le règlement de la crise d'Abyei figurait au premier rang de ses priorités et que les consultations en cours entre le Parti du congrès national et le SPLM allaient bientôt y aboutir. | UN | وقال إن حل مسألة أبيي يأتي على رأس الأولويات بالنسبة لاتفاق السلام الشامل، وإن هذه المسألة ستتم عما قريب تسويتها من خلال المشاورات الجارية بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Concernant la mise en œuvre de l'Accord de paix global, la mission s'est inquiétée de la situation à Abyei, mais s'est félicitée des progrès accomplis sur la voie d'un accord entre le Parti du congrès national et le SPLM. | UN | وبخصوص تنفيذ اتفاق السلام الشامل، أعربت البعثة عن قلقها إزاء الوضع السائد في أبيي، لكنها سُرت حين علمت أنه يجري إحراز تقدم نحو التوصل إلى اتفاق بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Mme Bhutto et M. Sharif réaffirmèrent leur engagement au service de la Charte de la démocratie, convaincus qu'ils étaient de la possibilité d'arrimer solidement le PPP et le PML-N après les élections. | UN | وأعاد كل من السيدة بوتو والسيد شريف تأكيد التزامهما بميثاق الديمقراطية واعتقدا أنه من الممكن إقامة تحالف قوي بين حزب الشعب الباكستاني وحزب الرابطة الإسلامية الباكستانية - جناح نواز شريف بعد الانتخابات. |