Toutefois, la reprise de l'opération de rapatriement a été suspendue en raison de divergences de vues entre les Gouvernements érythréen et soudanais. | UN | ومع هذا، فإن استئناف العودة المنظمة الى الوطن قد توقف بسبب نشوب خلافات منهجية فيما بين حكومتي اريتريا والسودان. |
24. ACCORD SIGNÉ LE 4 AVRIL 1994 entre les Gouvernements DE LA JAMAHIRIYA ARABE LIBYENNE ET DU TCHAD CONCERNANT LES MODALITÉS | UN | الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/أبريل بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ حكم محكمة |
À cet égard, le Gouvernement irlandais a trouvé un stimulant dans les pourparlers récents qui ont eu lieu entre les Gouvernements des deux pays. | UN | وفي هذا الخصوص شعرت الحكومة الايرلندية بالبهجة بالمحادثات اﻷخيرة بين حكومتي البلدين. |
Accord de coopération culturelle et technologique entre le Gouvernement équatorien et le Gouvernement italien. | UN | اتفاق تعاون ثقافي وعلمي وتكنولوجي مبرم بين حكومتي إكوادور وإيطاليا. |
Se félicitant de l'accord obtenu entre les Gouvernements égyptien et tunisien concernant le lieu où se tiendra le Congrès, I | UN | وإذ يرحب بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين حكومتي تونس ومصر فيما يتعلق بمكان انعقاد المؤتمر، |
Se félicitant de l'accord obtenu entre les Gouvernements égyptien et tunisien concernant le lieu où se tiendra le Congrès, I | UN | وإذ يرحب بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين حكومتي تونس ومصر فيما يتعلق بمكان انعقاد المؤتمر، |
Le règlement final de cette question pourra seulement être négocié entre les Gouvernements du Maroc et de l'Algérie. | UN | ولا يمكن إيجاد تسوية نهائية للقضية إلا عن طريق التفاوض بين حكومتي المغرب والجزائر. |
Les relations entre les Gouvernements tchadien et soudanais se sont sensiblement améliorées pendant la période à l'examen. | UN | 2 - في الفترة المشمولة بهذا التقرير، شهدت العلاقات بين حكومتي تشاد والسودان تحسنا كبيرا. |
Il a observé des progrès s'agissant de la normalisation des relations entre les Gouvernements soudanais et tchadien et du processus de Doha. | UN | ولاحظ الفريق التطورات الإيجابية المتعلقة بتطبيع العلاقات بين حكومتي السودان وتشاد وبعملية الدوحة. |
Il est indispensable que les relations entre les Gouvernements tchadien et soudanais continuent de s'améliorer. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يستمر تحسن العلاقات بين حكومتي تشاد والسودان. |
Des négociations se sont ensuivies, sans toutefois aboutir, entre les Gouvernements américain et iraquien sur le nombre, le mandat et l'immunité de ces instructeurs. | UN | وأعقب ذلك مفاوضات لم تتوصل إلى نتائج قاطعة بين حكومتي الولايات المتحدة والعراق بشأن عدد المدربين وولايتهم وحصانتهم. |
Le Coordonnateur de haut niveau a salué le renforcement de la coopération entre les Gouvernements de l'Iraq et du Koweït. | UN | وأعرب عن تقديره لزيادة التعاون القائم بين حكومتي العراق والكويت. |
Le Secrétaire général a fait part de sa préoccupation devant les échanges de plus en plus vifs entre les Gouvernements argentin et britannique sur la question. | UN | وعبر الأمين العام عن قلقه إزاء التلاسن الذي يزداد حدة بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن هذه المسألة. |
L'Accord sur les transports routiers entre les Gouvernements lao et thaïlandais devrait favoriser la commercialisation et la libéralisation des opérations et services de transport et encourager la concurrence entre les prestataires de services de transport. | UN | وسيتيح الاتفاق المتعلق بالنقل البري بين حكومتي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند درجة أكبر من الاستقلال التجاري والتحرير لعمليات وخدمات النقل وإلى تشجيع التنافس فيما بين متعهدي خدمات النقل. |
Échange de notes entre les Gouvernements équatorien et japonais sur une donation culturelle destinée à l'équipement de l'Orchestre symphonique de l'Équateur. | UN | تبادل مذكرات بين حكومتي إكوادور واليابان بشأن منحة ثقافية لتجهيز أوركسترا إكوادور السمفونية. |
Les principaux responsables de groupes terroristes semblent avoir respecté l'accord constructif signé entre les Gouvernements de Cuba et des États-Unis au sujet des détournements d'avions et de bateaux, dont les résultats furent immédiats. | UN | ويبدو أن نفس القادة الرئيسيين للجماعات الإرهابية قد تقيدوا بالاتفاق البناء المبرم بين حكومتي كوبا والولايات المتحدة بشأن عمليات اختطاف الطائرات والسفن البحرية، التي كان يمكن لمس نتائجها فورا. |
Mémorandum d'accord de coopération en matière de lutte contre la criminalité, conclu entre les Gouvernements de l'État du Koweït et de la République islamique d'Iran. | UN | مذكرة تفاهم حول التعاون بين حكومتي دولة الكويت والجمهورية الإسلامية الإيرانية في مجال مكافحة الجريمة |
À partir de 1985, des consultations bipartites ont eu lieu entre le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement de l'Espagne conformément à ce que prévoyait la déclaration conjointe signée à Bruxelles. | UN | وبدءا من عام ١٩٨٥ عُقدت محادثات ثنائية بين حكومتي المملكة المتحدة واسبانيا وفقا للبيان المشترك الموقع في بروكسل. |
Toutefois, le 28 avril 1992, un accord a été conclu entre le Gouvernement du Myanmar et le Bangladesh pour le rapatriement des personnes du Myanmar qui s'étaient réfugiées au Bangladesh. | UN | إلا أنه تم التوصل إلى اتفاق، في ٨٢ نيسان/أبريل ٢٩٩١، بين حكومتي ميانمار وبنغلاديش ﻹعادة سكان ميانمار الذين كانوا قد هربوا إلى بنغلاديش إلى بلدهم. |
Un protocole d'accord avait été signé par les Gouvernements bélarussien et tchèque concernant les échanges de travailleurs temporaires. | UN | وتم التوصل إلى مشروع اتفاق بين حكومتي بيلاروس والجمهورية التشيكية بشأن التسكين الوظيفي المؤقت المتبادل لمواطنيها. |
Cependant, l'autodétermination ne peut être réalisée qu'avec l'entière coopération des Gouvernements du Royaume-Uni et d'Argentine. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق تقرير المصير إلا بالتعاون الكامل بين حكومتي المملكة المتحدة والأرجنتين. |
44. Accord signé le 4 avril 1994 entre la République du Tchad et la Jamahiriya arabe libyenne sur les modalités pratiques d’exécution de l’arrêt rendu le 3 février 1994 par la Cour internationale de Justice. | UN | ٤٤ - الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر في ٣ شباط/ فبراير ١٩٩٤. |
Bien que les Gouvernements bhoutanais et népalais ne soient pas parvenus à un accord sur la solution du problème de ces réfugiés, les discussions bilatérales au niveau ministériel ont repris en novembre 1998 après deux ans d’interruption. | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بين حكومتي بوتان ونيبال بشأن إيجاد حلول لهؤلاء اللاجئين، فقد استؤنفت المحادثات الثنائية على المستوى الوزاري في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بعد فترة سنتين. |
C'est le résultat d'un solide partenariat établi entre mon gouvernement, nos partenaires pour le développement, la société civile et le secteur privé. | UN | ويعود الفضل في ذلك إلى الشراكة الناجحة التي أسست بين حكومتي وبين شركائنا الإنمائيين، والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Il a estimé que la carte jointe à la note verbale en question représentait une position partielle et a fait remarquer que des consultations constructives avaient lieu entre les deux gouvernements sur la question. | UN | وقال إنه يعتبر أن الخريطة المرفقة بهذه المذكرة عرضت موقفا جزئيا، وأشار إلى أن مشاورات بنَّاءة تجري بين حكومتي البلدين حول هذه المسألة. |