Le temps consacré aux réunions d'avant session et aux différents groupes de travail est indiqué entre parenthèses. | UN | ويشار إلى وقت اجتماعات الأفرقة العاملة لما قبل الدورة وغيرها من الأفرقة العاملة بين قوسين. |
Note: Le nombre de pays inclus dans le total de chaque sous-région est indiqué entre parenthèses. | UN | ملاحظة: يرد بين قوسين عدد البلدان المشمولة في المجموع الخاص بالمنطقة دون الإقليمية. |
Les dates de ces appels sont indiquées entre parenthèses à la fin de chaque résumé. | UN | والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة. |
Pour la commodité, les numéros des projets d'article adoptés lors de sessions précédentes sont indiqués entre crochets. | UN | وتيسيرا للأغراض المرجعية، ترد الأعداد السابقة لمشاريع المواد المعتمدة في دورات سابقة بين قوسين معقوفين. |
Le Groupe a décidé de placer ces mots entre crochets. | UN | وقرر الفريق وضع هذه العبارة بين قوسين معقوفين. |
Les chiffres figurant entre parenthèses indiquent le nombre de femmes. | UN | واﻷرقام الواردة بين قوسين تبين الحالة بالنسبة للمرأة. |
Les chiffres figurant entre parenthèses indiquent le nombre de femmes. | UN | واﻷرقام الواردة بين قوسين تبين الحالة بالنسبة للموظفة. |
Note: Quand le signe ne correspond pas au titre français, le nom de l'organisation dans la langue originale est indiqué entre parenthèses. | UN | ملحوظة: حيث يُشار إلى منظمة بأوائل الأحرف التي لا تطابق عنوانها يُبين اسم المنظمة بين قوسين معقوفين بلغته الأصلية. |
Note : Le nombre de femmes est indiqué entre parenthèses. | UN | ملاحظة: الأرقام الواردة بين قوسين تمثل أعداد الموظفات. |
Note : Les nombres entre parenthèses se rapportent aux effectifs féminins. | UN | ملاحظة: تمثل الأرقام الواردة بين قوسين الإناث من الموظفين. |
On trouvera cidessous, par ordre alphabétique, les noms des candidats, suivis, entre parenthèses, des États parties qui les ont désignés: | UN | وتَرِد أدناه بالترتيب الأبجدي قائمة بأسماء المرشحين، وتَرِد بين قوسين أسماء الدول الأطراف التي اقترحت ترشيحهم: |
Note : Les nombres entre parenthèses se rapportent aux effectifs féminins. | UN | ملاحظة: تمثل الأرقام الواردة بين قوسين الإناث من الموظفين. |
Note : Les nombres entre parenthèses se rapportent aux effectifs féminins. | UN | ملاحظة: تمثل الأرقام الواردة بين قوسين الإناث من الموظفين. |
Le nombre de recommandations ou de décisions émanant du Service d'examen des plaintes tendant à l'adoption de mesures disciplinaires est indiqué entre parenthèses. | UN | وتخص الأرقام الواردة بين قوسين عدد الحالات التي أصدرت فيها هيئة شكاوى الشرطة توصيات أو توجيهات بتوجيه التهم بشأنها. |
Les chiffres entre parenthèses correspondent au nombre de jeunes filles qui ont abandonné leurs études parce qu'elles étaient enceintes. | UN | وتبين الأعداد الواردة بين قوسين عدد الطالبات اللائي تركن المدرسة بسبب الحمل. |
Aussi conviendrait-il de réserver le même sort à ces deux dispositions et de placer pour le moment le paragraphe 3 entre crochets. | UN | ولذلك ينبغي معالجة كلا الحكمين بنفس الطريقة، وهذا يعني إدراج الفقرة 3 بين قوسين معقوفين في الوقت الحاضر. |
L'Égypte a indiqué que le fait de conserver le texte entre crochets permettrait de clarifier la compétence du Comité. | UN | وأشارت مصر إلى أن الإبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين من شأنه أن يوضِّح اختصاص اللجنة. |
Ce projet revêtant un caractère préliminaire, on y trouvera entre crochets quelques formules alternatives. | UN | ومشروع النظام اﻷساسي له طابع غير نهائي، ويتضمن عدة صياغات نصوصية بديلة يرد كل منها بين قوسين مربعين. |
On a jugé cette formulation préférable à l'une ou l'autre des deux figurant entre crochets à la fin de la variante A, qui ont dès lors été supprimées. | UN | ورئي أن هذه الصيغة أفضل من كل من الصيغتين الواردتين بين قوسين معقوفتين في نهاية البديل ألف، ومن ثم حذفت كلتاهما. |
Quant au paragraphe 2, la délégation tchèque est favorable à la suppression du texte placé entre crochets. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2، قال إن وفده يفضل حذف العبارة الموضوعة حاليا بين قوسين معقوفتين. |
Le règlement intérieur a été adopté par la Conférence des Parties à sa première réunion, excepté l'élément mis entre crochets au paragraphe 1 de l'article 45. | UN | وقد اعتمد مؤتمر الأطراف نظامه الداخلي في اجتماعه الأول باستثناء النص الوارد بين قوسين معقوفين في الفقرة 1 من المادة 45. |
Projet d'article 34: Il est noté que divers éléments du paragraphe 2 sont placés entre crochets. | UN | مشروع المادة 34: من الملاحظ أن أقساما مختلفة من الفقرة 2 موضوعة بين قوسين معقوفين. |
Les parties du texte sur lesquelles les parties n'arrivent pas à s'accorder sont généralement placées entre crochets, pour être examinées à un stade ultérieur. | UN | أما جوانب النص الذي لا يمكن الاتفاق عليها فتوضع عادة بين قوسين معقوفين، على أن ينظر فيها لاحقا. |
Des informations sont disponibles pour certains États exportateurs seulement; le nombre de pièces exportées par ces États figure entre crochets. | UN | مجموع التراخيص لا تتوفر المعلومات سوى عن بعض الدول المصَدِّرة. ويرد عدد الأسلحة المصدَّرة بعد الدولة المصدرة بين قوسين |
C'est la raison pour laquelle, au paragraphe 11, j'ai utilisé le mot < < paquet > > entre guillemets. | UN | ولهذا، ففي الفقرة 11، وضعت كلمة " صفقة " بين قوسين معقوفين. |