Il est toutefois évident que rien n'aura lieu du jour au lendemain. | UN | بيد أن من الواضح أن ذلك لن يحدث بين ليلة وضحاها. |
Par ailleurs, nous devons tous savoir que les mesures proposées ne peuvent pas être appliquées de façon automatique ou du jour au lendemain. | UN | في الوقت نفسه، يجب أن ندرك أنه لا يمكن تنفيذ التدابير المقترحة بشكل تلقائي أو بين ليلة وضحاها. |
Il reste vrai que les modifications législatives requises ne peuvent intervenir du jour au lendemain. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن يتم سن التشريعات اللازمة بين ليلة وضحاها. |
Avec la disparition du socialisme en Europe, nous nous sommes retrouvés, du jour au lendemain, sans marchés, sans sources de matières premières et sans financement. | UN | فمع انهيار الاشتراكية فــي أوروبا، تبخرت بين ليلة وضحاها أسواقنا ومصادر مواردنا اﻷولية وتمويلنـا. |
Comme si en une nuit, le bébé était devenu une adolescente. | Open Subtitles | وكأنها تحوّلت من طفلة إلى مراهقة، بين ليلة وضحاها. |
Les efforts de reconstruction dans les régions dévastées ne peuvent être fructueux du jour au lendemain. | UN | إن جهود إعادة الإعمار في المناطق المدمَّرة لا يمكن أن تتكلل بالنجاح بين ليلة وضحاها. |
Le changement n'interviendra pas du jour au lendemain. | UN | بيد أن التغيير لن يحدث بين ليلة وضحاها. |
L'instauration d'un État ne se fait pas du jour au lendemain. | UN | بيد أن بناء الدولة عملية لا تتم بين ليلة وضحاها. |
Comme je l'ai dit précédemment, toute réforme prend un certain temps et ne peut se faire automatiquement ni du jour au lendemain. | UN | وكما عرضت من قبل، فإن الإصلاح عملية وليس حدثا، والتغيير لن يتحقق تلقائيا أو بين ليلة وضحاها. |
Il est évident que l'on ne parviendra pas au désarmement du jour au lendemain et que donc, il doit se faire de façon graduelle et progressive. | UN | من الواضح أن نزع السلاح لن يتحقق بين ليلة وضحاها وأنه لذلك ينبغي أن يتحقق تدريجيا. |
En réponse à la question sur les mesures prises en matière d'éducation pour faire évoluer les coutumes, elle déclare que ce changement ne se produira pas du jour au lendemain. | UN | وردا على السؤال المتعلق بالتدابير التثقيفية المتخذة لتغيير العادات، فإن هذا التغيير لن يحدث بين ليلة وضحاها. |
Nous comprenons que cela ne peut être fait du jour au lendemain. | UN | إننا نفهم أنه لا يمكن فعل ذلك بين ليلة وضحاها. |
Il va de soi qu'une culture des droits de l'homme ne peut s'implanter du jour au lendemain ; c'est un processus de longue haleine, qui requiert de la patience et de la persévérance. | UN | فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة. |
Aucune loi ne peut faire changer la réalité du jour au lendemain. | UN | فتغيير القانون لا يعني تغيير الواقع بين ليلة وضحاها. |
Nous savons d'expérience que cela ne s'obtient pas facilement, ni du jour au lendemain. | UN | ونعلم بالتجربة أن هذه الأمور لا تحصل بسهولة، ولا بين ليلة وضحاها. |
On ne peut pas désapprendre l'intolérance du jour au lendemain. | UN | وفي الواقع أنه لا يمكن تحقيق نبذ طباع التعصب بين ليلة وضحاها. |
Cette question sera résolue graduellement, plutôt que du jour au lendemain. | UN | على أن المسألة ستحل بصورة تدريجية وليس بين ليلة وضحاها. |
La culture des droits de l'homme, on le sait bien, ne peut être instaurée du jour au lendemain. C'est une œuvre de longue haleine nécessitant patience et persévérance. | UN | فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة. |
Tu n'as pas pu trouver tout ça en une nuit. | Open Subtitles | مستحيل أن تكوني قد جمعت هذه الصور القذرة بين ليلة وضحاها. |
en une nuit, une banque de 150 ans avec 60 milliards d'actifs s'écroule. | Open Subtitles | مصرف موجود منذ 150 عاماً بأموال تبلغ 60 مليار دولار انهار بين ليلة وضحاها |
Je sais que je ne peux pas y arriver en un jour, mais il nous reste de nombreuses années. | Open Subtitles | أنا أعلم لا يمكنني فعلها بين ليلة وضحاها لكن مازال لدينا الكثير من الذكريات معاً |
Cette pratique remonte si loin dans le passé que même ses origines ne sont pas connues et on ne peut pas s'attendre à ce qu'elle disparaisse d'un jour à l'autre. | UN | وتعود هذه الممارسة إلى فترات قديمة جدا بحيث إن أصولها غير معروفة تماما، ولا ينتظر أن تختفي بين ليلة وضحاها. |