"بين ليلة وضحاها" - Dictionnaire arabe français

    بَيْن لَيْلَة وَضُحَاهَا

    adverbe

    "بين ليلة وضحاها" - Traduction Arabe en Français

    • du jour au lendemain
        
    • en une nuit
        
    • un jour
        
    • jour à l'autre
        
    Il est toutefois évident que rien n'aura lieu du jour au lendemain. UN بيد أن من الواضح أن ذلك لن يحدث بين ليلة وضحاها.
    Par ailleurs, nous devons tous savoir que les mesures proposées ne peuvent pas être appliquées de façon automatique ou du jour au lendemain. UN في الوقت نفسه، يجب أن ندرك أنه لا يمكن تنفيذ التدابير المقترحة بشكل تلقائي أو بين ليلة وضحاها.
    Il reste vrai que les modifications législatives requises ne peuvent intervenir du jour au lendemain. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يتم سن التشريعات اللازمة بين ليلة وضحاها.
    Avec la disparition du socialisme en Europe, nous nous sommes retrouvés, du jour au lendemain, sans marchés, sans sources de matières premières et sans financement. UN فمع انهيار الاشتراكية فــي أوروبا، تبخرت بين ليلة وضحاها أسواقنا ومصادر مواردنا اﻷولية وتمويلنـا.
    Comme si en une nuit, le bébé était devenu une adolescente. Open Subtitles وكأنها تحوّلت من طفلة إلى مراهقة، بين ليلة وضحاها.
    Les efforts de reconstruction dans les régions dévastées ne peuvent être fructueux du jour au lendemain. UN إن جهود إعادة الإعمار في المناطق المدمَّرة لا يمكن أن تتكلل بالنجاح بين ليلة وضحاها.
    Le changement n'interviendra pas du jour au lendemain. UN بيد أن التغيير لن يحدث بين ليلة وضحاها.
    L'instauration d'un État ne se fait pas du jour au lendemain. UN بيد أن بناء الدولة عملية لا تتم بين ليلة وضحاها.
    Comme je l'ai dit précédemment, toute réforme prend un certain temps et ne peut se faire automatiquement ni du jour au lendemain. UN وكما عرضت من قبل، فإن الإصلاح عملية وليس حدثا، والتغيير لن يتحقق تلقائيا أو بين ليلة وضحاها.
    Il est évident que l'on ne parviendra pas au désarmement du jour au lendemain et que donc, il doit se faire de façon graduelle et progressive. UN من الواضح أن نزع السلاح لن يتحقق بين ليلة وضحاها وأنه لذلك ينبغي أن يتحقق تدريجيا.
    En réponse à la question sur les mesures prises en matière d'éducation pour faire évoluer les coutumes, elle déclare que ce changement ne se produira pas du jour au lendemain. UN وردا على السؤال المتعلق بالتدابير التثقيفية المتخذة لتغيير العادات، فإن هذا التغيير لن يحدث بين ليلة وضحاها.
    Nous comprenons que cela ne peut être fait du jour au lendemain. UN إننا نفهم أنه لا يمكن فعل ذلك بين ليلة وضحاها.
    Il va de soi qu'une culture des droits de l'homme ne peut s'implanter du jour au lendemain ; c'est un processus de longue haleine, qui requiert de la patience et de la persévérance. UN فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة.
    Aucune loi ne peut faire changer la réalité du jour au lendemain. UN فتغيير القانون لا يعني تغيير الواقع بين ليلة وضحاها.
    Nous savons d'expérience que cela ne s'obtient pas facilement, ni du jour au lendemain. UN ونعلم بالتجربة أن هذه الأمور لا تحصل بسهولة، ولا بين ليلة وضحاها.
    On ne peut pas désapprendre l'intolérance du jour au lendemain. UN وفي الواقع أنه لا يمكن تحقيق نبذ طباع التعصب بين ليلة وضحاها.
    Cette question sera résolue graduellement, plutôt que du jour au lendemain. UN على أن المسألة ستحل بصورة تدريجية وليس بين ليلة وضحاها.
    La culture des droits de l'homme, on le sait bien, ne peut être instaurée du jour au lendemain. C'est une œuvre de longue haleine nécessitant patience et persévérance. UN فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة.
    Tu n'as pas pu trouver tout ça en une nuit. Open Subtitles مستحيل أن تكوني قد جمعت هذه الصور القذرة بين ليلة وضحاها.
    en une nuit, une banque de 150 ans avec 60 milliards d'actifs s'écroule. Open Subtitles مصرف موجود منذ 150 عاماً بأموال تبلغ 60 مليار دولار انهار بين ليلة وضحاها
    Je sais que je ne peux pas y arriver en un jour, mais il nous reste de nombreuses années. Open Subtitles أنا أعلم لا يمكنني فعلها بين ليلة وضحاها لكن مازال لدينا الكثير من الذكريات معاً
    Cette pratique remonte si loin dans le passé que même ses origines ne sont pas connues et on ne peut pas s'attendre à ce qu'elle disparaisse d'un jour à l'autre. UN وتعود هذه الممارسة إلى فترات قديمة جدا بحيث إن أصولها غير معروفة تماما، ولا ينتظر أن تختفي بين ليلة وضحاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus