"بين مختلف قطاعات" - Translation from Arabic to French

    • entre les différents secteurs de
        
    • entre les divers secteurs de
        
    • entre divers secteurs
        
    • entre les différents segments de
        
    • entre différents secteurs de
        
    • entre les différentes couches
        
    • entre les différents domaines d
        
    • les différents secteurs d
        
    L'Italie relève les liens existant entre les différents secteurs de l'industrie, de l'énergie, de l'urbanisation et du tourisme dans sa politique de l'environnement. UN وتشير إيطاليا إلى الصلات القائمة بين مختلف قطاعات الصناعة والطاقة وتنظيم المدن والسياحة في سياستها المتعلقة بالبيئة.
    Le Plan de développement humain 20092012 fait actuellement l'objet de consultations entre les différents secteurs de la société. UN هذا مع العلم بأن خطة التنمية البشرية للفترة المتراوحة بين 2009 و2012 هي حالياً موضع مشاورات بين مختلف قطاعات المجتمع.
    La paix est synonyme d'harmonie entre les divers secteurs de la société, de relations équilibrées entre les individus et entre les peuples, et de rejet de la violence et de la haine dans les relations humaines. UN والسلام معناه الوئام بين مختلف قطاعات المجتمع، والعلاقات المتوازنة بين الناس والشعوب، ونبذ العنف والكراهية في العلاقات الإنسانية.
    80. Ces faits, qui sapent les bases mêmes de l'organisation civile, engendrent la crainte et se traduisent par une rupture de la communication entre les divers secteurs de la communauté; cette rupture, à son tour, affaiblit le tissu social dans un contexte de forte militarisation. UN ٠٨- وهذه اﻷفعال التي تؤثر على أسس التنظيم المدني تولد الخوف، وتنعكس في انقطاع الاتصال بين مختلف قطاعات المجتمع، مما يضعف النسيج الاجتماعي في سياق عسكرة مرتفعة.
    Ils peuvent faire profiter d'autres pays moins avancés de leur expérience grâce à des échanges et débats entre divers secteurs de la société civile. UN وهذه خبرة يمكن أن تقتسمها هذه البلدان مع الأقل منها نمواً من خلال المبادلات والمناقشات بين مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    La coopération entre les différents segments de la société, y compris les gouvernements, n'est pas nouvelle et a souvent eu des résultats positifs. UN والتعاون فيما بين مختلف قطاعات المجتمع، بما في ذلك الحكومات ليس شيئا جديدا، وقد أنتج دائما نتائجا إيجابية.
    L'atelier a permis au Centre de servir de forum de discussion sur des questions portant sur la sécurité dans la région pour une meilleure compréhension entre différents secteurs de la société. D. Armes nucléaires UN وكانت حلقة العمل هذه فرصة حولت المركز إلى منبر تناقش من خلاله المسائل المتصلة بالأمن الإقليمي وجهة تعزز التفاهم بين مختلف قطاعات المجتمع وتقوم بدور حفّاز في هذا المنحى.
    308. Il semblerait que les disparités énormes de la répartition de la richesse entre les différentes couches de la population soit un facteur essentiel de la genèse des phénomènes décrits dans le rapport, phénomènes qui sont incompatibles avec la jouissance des droits les plus fondamentaux protégés par le Pacte. UN ٣٠٨ - إن التفاوت الضخم في توزيع الثروة بين مختلف قطاعات السكان يشكل على ما يبدو عاملا أساسيا وراء الظواهر المشروحة في التقرير والتي لا تتفق مع التمتع بأبسط الحقوق المشمولة بحماية العهد.
    Une telle perspective intégrant des échelles multiples et reliées entre elles facilite également l'identification de compromis à différents niveaux, notamment entre les différents domaines d'action, et pour tous les échelons, en limitant par exemple l'exploitation locale des forêts afin d'atteindre les objectifs de séquestration du carbone fixés au niveau mondial. UN وهذا المنظور الذي يتسم بتعدد النطاقات وتشابكها يدعم أيضاً تعيين المعاوضات داخل النطاقات، كما يحدث بين مختلف قطاعات السياسة العامة، وعبر النطاقات، بما في ذلك الحد من الاستخدام المحلي للغابات من أجل تحقيق أهداف احتجاز الكربون على الصعيد العالمي.
    34. En ce qui concerne l'intégration sociale, il faut favoriser tout ce qui peut renforcer la solidarité entre les différents secteurs de la société et assurer la cohésion sociale, tout en respectant les valeurs propres à chaque société. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بالادماج الاجتماعي، قال إنه يتعين تشجيع جميع العناصر التي تساعد على تعزيز التضامن بين مختلف قطاعات المجتمع وتكفل الاتساق الاجتماعي وذلك في إطار احترام القيم الخاصة بكل مجتمع.
    Le Comité considère que, à moins de faire face comme il convient aux causes structurelles de la pauvreté, il ne sera pas possible d'assurer une répartition plus équitable de la richesse entre les différents secteurs de la société, entre les États et entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وترى اللجنة أنه لن يتحقق توزيع أعدل للثروة بين مختلف قطاعات المجتمع وبين الولايات وبين المناطق الريفية والحضرية ما لم يتم التصدي كما ينبغي لأسباب الفقر الهيكلية.
    Elle encourage une planification du développement tenant mieux compte du rôle spécifique des femmes, favorise les relations entre les différents secteurs de la société et légitimise l'intervention des femmes en vue d'assurer un développement durable. UN وتيسر الاستراتيجية إجراء تخطيط إنمائي يستجيب بقدر أكبر لاحتياجات المرأة وييسر العلاقات بين مختلف قطاعات المجتمع ويعطي صوت المرأة طابعا شرعيا بهدف ضمان أن تكون التنمية مستدامة.
    Il convient de noter à cet égard que l'enseignement supérieur, la formation continue et l'encouragement des chercheurs à la mobilité sont des éléments nécessaires à la promotion du transfert de technologies entre les différents secteurs de l'économie et à leur application aux activités commerciales. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن التعليم الجامعي وإعادة التدريب وتيسير انتقال الباحثين أمور ضرورية لتعزيز نقل التكنولوجيا بين مختلف قطاعات الاقتصاد واستخدام تلك التكنولوجيات في الأنشطة التجارية.
    Lors de la phase de planification, ils prennent part à la préparation du plan de développement à moyen terme, grâce à des consultations entre les différents secteurs de la société dans les régions. UN فهم يشتركون، أثناء مرحلة التخطيط، في إعداد خطة الفلبين الإنمائية متوسطة الأجل، من خلال مشاورات إقليمية تجري فيما بين مختلف قطاعات المجتمع.
    17. Cette formule s'appuierait sur les ressources déjà engagées et renforcerait l'échange d'informations sur les changements climatiques entre les différents secteurs de la société. UN 17- ويرتكز النهج على الالتزامات الحالية بالموارد وسيزيد من تبادل المعلومات بشأن تغير المناخ بين مختلف قطاعات المجتمع.
    72. Compte tenu de la multiplicité des facteurs d'ordre social et économique qui entrent en jeu dans ce domaine, une coopération étroite s'impose entre les divers secteurs de la société et entre les partenaires internationaux. UN ٧٢ - وقالت إنه نظرا لتعدد العوامل الاجتماعية والاقتصادية المؤثرة في هذا الميدان، فلا بد من إقامة تعاون وثيق بين مختلف قطاعات المجتمع والشركاء الدوليين.
    Le Gouvernement bolivien, résolu à isoler la Bolivie du circuit international du trafic de drogues illicites d'ici cinq ans, a amorcé un processus de dialogue national entre les divers secteurs de la société civile tout en renforçant la volonté politique de combattre le trafic de drogues et les activités connexes; cette politique exige la coopération de la population du pays tout entier. UN وأعلن أن حكومته عازمة على إخراج بوليفيا من الدائرة الدولية للاتجار بالمخدرات في غضون خمس سنوات وأنها تحقيقا لتلك الغاية، نفذت عملية من الحوار الوطني فيما بين مختلف قطاعات المجتمع المدني لتعزيز اﻹرادة السياسية لمكافحة تجارة المخدرات واﻷنشطة ذات الصلة وأن تلك السياسة تحتاج لتعاون كل سكان البلد.
    Ils peuvent faire profiter d'autres pays de leur expérience grâce à des échanges et à des débats entre divers secteurs de la société civile. UN وهذه خبرة يمكن أن تتبادلها هذه البلدان مع البلدان الأخرى من خلال المبادلات والمناقشات بين مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Ils peuvent faire profiter d'autres pays de leur expérience grâce à des échanges et à des débats entre divers secteurs de la société civile. UN وهذه خبرة يمكن أن تتبادلها هذه البلدان مع البلدان الأخرى من خلال المبادلات والمناقشات بين مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Le Comité considère qu'à moins de faire face comme il convient aux causes structurelles de la pauvreté, il ne sera pas possible d'assurer une répartition plus équitable de la richesse entre les différents segments de la société, entre les États et entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وتعتبر اللجنة أنه ما لم تتم مواجهة مناسبة للأسباب الهيكلية للفقر فلن يتحقق التوزيع العادل للثروة بين مختلف قطاعات المجتمع، وبين الولايات، وبين المناطق الريفية والحضرية.
    Il note en particulier les disparités économiques et sociales considérables qui continuent d'exister entre les différents segments de la population ainsi que les niveaux relativement élevés de chômage et de pauvreté qui entravent l'application intégrale de la Convention et constituent un défi pour l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة بصورة خاصة التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية الكبيرة التي ظلت قائمة بين مختلف قطاعات المجتمع فضلاً عن مستويات البطالة والفقر المرتفعة نسبياً والتي تؤثر تأثيراً ضاراً بالتنفيذ الكامل للاتفاقية وتظل تشكل تحديات تواجه الدولة الطرف.
    Ces conseils multipartites ont un rôle clef à jouer pour démocratiser les systèmes alimentaires et identifier les synergies entre les différents secteurs d'intervention au niveau local : les stratégies nationales peuvent apporter une contribution à cet égard, en assurant que les initiatives au niveau local sont renforcées, et non compromises, par les diverses politiques sectorielles. UN ولهذه المجالس المتعددة أصحاب المصلحة دورا رئيسيا تضطلع به في دَمَقْرَطة النظم الغذائية وفي استبانة أوجه التناغم بين مختلف قطاعات السياسة على المستوى المحلي: بإمكان الاستراتيجيات على الصعيد القُطري أن تدعم ذلك إذ تضمن تعزيز شتى السياسات القطاعية لتلك المبادرات المحلية المستوى بدلاً من تقويضها لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more