"تأثيرا سلبيا" - Translation from Arabic to French

    • atteinte
        
    • ne nuisent pas
        
    • négativement
        
    • des répercussions négatives
        
    • une incidence négative
        
    • nuire
        
    • nuit
        
    • préjudice
        
    • préjudiciable
        
    • obstacle
        
    • entrave pas
        
    • un effet négatif
        
    • un impact négatif
        
    • des effets négatifs
        
    • des conséquences néfastes
        
    Il a été déclaré que les programmes d'ajustement structurel avaient porté atteinte à la qualité de la vie des femmes, notamment de celles vivant en milieu rural. UN وذُكر أن برامج التكيف الهيكلي قد أثرت تأثيرا سلبيا على نوعية حياة المرأة، لا سيما المرأة الريفية.
    Il importe particulièrement que les modifications conduisant à des schémas de consommation et de production plus viables dans les pays industrialisés ne nuisent pas aux perspectives de croissance des pays en développement et, si possible, qu'elles les améliorent. UN وثمة اهتمام خاص بألا تؤثر التغييرات التي تؤدي إلى أنماط للاستهلاك والانتاج أكثر استدامة في البلدان المصنعة تأثيرا سلبيا على احتمالات التنمية في البلدان النامية، بل وأن تسعى إلى تعزيز هذه الاحتمالات حيثما أمكن.
    Tous ces problèmes affectaient négativement la mise en oeuvre effective de certaines dispositions de la Convention. UN وقد أثرت جميع هذه المشاكل، تأثيرا سلبيا على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    De nombreuses filles sont menacées de violence sexuelle à l'aller et au retour sur le chemin de l'école, ce qui a des répercussions négatives sur leur éducation. UN ويتعرض العديد من الفتيات لخطر العنف الجنسي في طريقهن إلى المدرسة ومنها، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على تعليمهن.
    Nous ne pouvons plus ignorer le fait que les maladies non transmissibles ont une incidence négative sur le développement à tous les niveaux. UN لا يمكن الاستمرار في تجاهل هذا لأن الأمراض غير المعدية تؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية على جميع المستويات.
    Les faits nouveaux survenus au niveau régional pourraient également nuire aux efforts de consolidation de la paix au Burundi. UN ويمكن أن تؤثر التطورات الإقليمية أيضا تأثيرا سلبيا في جهود بناء السلام المبذولة في بوروندي.
    Ainsi, une mauvaise santé entrave la mobilité de la main-d'oeuvre, nuit à la productivité et affecte les dépenses publiques. UN وهكذا فإن اعتلال الصحة يؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة العمال على التنقل وعلى اﻹنتاجية وعلى اﻹنفاق العام.
    Un comportement inopportun ou un manque de professionnalisme de la part de certaines peut porter préjudice à l'action entreprise par d'autres. UN فالسلوك غير القويم أو انعدام اﻷصول المهنية من جانب البعض يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود التي يبذلها اﻵخرون.
    Il faut éviter que la crise économique actuelle porte atteinte à notre objectif. UN وينبغي الحيلولة دون تأثير الأزمة الاقتصادية الراهنة تأثيرا سلبيا على هدفنا.
    460. Les autorités norvégiennes n'ont pas connaissance de changements qui auraient, pendant la période étudiée, porté atteinte au droit à l'éducation pour tous. UN ٠٦٤- ليس لدى السلطات علم بأي تغييرات حدثت أثناء الفترة المستعرضة بما قد يؤثر تأثيرا سلبيا على حق الجميع في التعليم.
    Concernant la conclusion d'autres accords internationaux, les États parties devraient s'assurer que ces instruments ne portent pas atteinte au droit à la santé. UN وفيما يتصل بإبرام اتفاقات دولية أخرى، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ الخطوات التي تكفل ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيرا سلبيا على الحق في الصحة.
    10. Demande aux puissances administrantes de veiller à ce que les activités économiques et autres menées dans les territoires non autonomes placés sous leur administration ne nuisent pas aux intérêts des peuples, mais au contraire favorisent le développement, et d'aider les peuples de ces territoires à exercer leur droit à l'autodétermination ; UN 10 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة كفالة ألا تؤثر الأنشطة الاقتصادية والأنشطة الأخرى في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها تأثيرا سلبيا على مصالح الشعوب، بل أن تعزز التنمية بدلا من ذلك، وأن تساعد شعوب تلك الأقاليم في ممارسة حقها في تقرير المصير؛
    10. Demande aux puissances administrantes de veiller à ce que les activités économiques et autres menées dans les territoires non autonomes placés sous leur administration ne nuisent pas aux intérêts des peuples mais au contraire favorisent le développement, et d'aider les peuples de ces territoires à exercer leur droit à l'autodétermination; UN 10 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة كفالة ألا تؤثر الأنشطة الاقتصادية والأنشطة الأخرى في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها تأثيرا سلبيا على مصالح الشعوب، بل أن تعزز التنمية بدلا من ذلك، وتساعد شعوب تلك الأقاليم في ممارسة حقها في تقرير المصير؛
    La crise politique et économique influe négativement sur la société. UN واﻷزمة السياسية والاقتصادية تؤثر بدورها تأثيرا سلبيا على المجتمع.
    Malheureusement, l'instabilité et les guerres civiles dans les pays voisins ont continué d'avoir des répercussions négatives sur les efforts que nous déployons pour consolider les résultats de notre victoire. UN إلا أن القلاقل والحروب الأهلية في البلدان المجاورة ما زالت بكل أسف تؤثر تأثيرا سلبيا على محاولتنا توطيد نتائج انتصارنا.
    Elle fait obstacle à l'efficacité des Tribunaux et aura une incidence négative sur les stratégies d'achèvement des travaux. UN كما يعرقل فعالية المحكمتين، ويؤثر تأثيرا سلبيا على استراتيجيتي الإنجاز.
    En outre, l'absence de responsabilisation des hauts fonctionnaires ne peut que nuire à l'établissement de règles pour l'application du principe de responsabilité à l'échelle de l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، فإن لعدم محاسبة كبار المديرين تأثيرا سلبيا على تحديد معايير المساءلة ضمن المنظمة.
    Cela conduit à une fragmentation des courants de ressources et nuit à la cohérence, à l'efficacité et aux coûts de transaction des programmes en général. UN ويؤدي هذا إلى تجزئة تدفقات الموارد ويؤثر تأثيرا سلبيا على الاتساق العام للبرنامج وكفاءته وتكاليف معاملاته.
    Un tel financement ne devrait pas porter préjudice à l’autonomie des organisations, dont le rôle implicite consiste à appuyer et seconder les efforts déployés par les pouvoirs publics en vue d’atteindre des objectifs communs. UN وينبغي أن لا يؤثر هذا التمويل تأثيرا سلبيا على الاستقلال الذاتي للمنظمات فيما تؤديه من دور ضمني ﻹكمال الجهود الحكومية الرامية إلى تعزيز الغايات المشتركة، واﻹضافة إليها.
    Le retard accusé par le déploiement de la force africaine de maintien de la paix a été préjudiciable à l'avancée de ce processus. UN وقد أثر التأخير في نشر القوة الأفريقية لحفظ السلام تأثيرا سلبيا في تحقيق تقدم في عملية السلام.
    17. Exhorte les départements auteurs à respecter scrupuleusement les délais de présentation afin d'atteindre l'objectif de 90 pour cent et prie le Secrétaire général de veiller à ce que la présentation tardive de certains documents n'entrave pas la publication des documents qui sont soumis dans les délais et suivant les règles établies ; UN 17 - تحث الإدارات المعدة للوثائق على الالتزام التام بالمواعيد النهائية لبلوغ هدف التقيد بمواعيد تقديم الوثائق المحدد بنسبة 90 في المائة، وتطلب إلى الأمين العام كفالة ألا تؤثر الوثائق المقدمة في وقت متأخر تأثيرا سلبيا في إصدار الوثائق المقدمة في موعدها المقرر وبالامتثال للمبادئ التوجيهية المعمول بها؛
    Cela pourrait à son tour avoir un effet négatif sur l'efficacité de l'organisation et son aptitude à mettre en œuvre les plans stratégiques approuvés par le Conseil d'administration. UN يمكن أن يؤثر هذا بدوره تأثيرا سلبيا على فعالية المنظمة وقدرتها على تنفيذ الخطط الاستراتيجية التي أقرها المجلس التنفيذي.
    Ces émissions ont de toute évidence un impact négatif sur les conditions de sécurité. UN وبديهي أن هذه البرامج اﻹذاعية تؤثر تأثيرا سلبيا على الظروف اﻷمنية.
    La guerre a des effets négatifs sur la production qui ne reprend que lentement. UN الحرب تؤثر تأثيرا سلبيا على الانتاج وعملية الانتعاش بطيئة.
    Les catastrophes naturelles telles que les séismes et tsunamis peuvent aussi avoir des conséquences néfastes sur le développement agricole. UN ويمكن أيضا أن تؤثر الكوارث الطبيعية الأخرى من قبيل الزلازل وموجات التسونامي تأثيرا سلبيا على التنمية الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more