"تأثير العولمة" - Translation from Arabic to French

    • l'impact de la mondialisation
        
    • l'incidence de la mondialisation
        
    • effets de la mondialisation
        
    • conséquences de la mondialisation
        
    • les répercussions de la mondialisation
        
    • 'influence de la mondialisation
        
    • les incidences de la mondialisation
        
    • incidences que la mondialisation
        
    • retombées de la mondialisation
        
    • la mondialisation a eu des effets
        
    l'impact de la mondialisation et ses incidences sur les politiques nationales et la coopération internationale UN تأثير العولمة ومضاعفاتها المتعلقة بالسياسة الوطنية والتعاون الدولي
    1. Repenser l'impact de la mondialisation sur le développement UN ١ - إعادة التفكير في تأثير العولمة على التنمية
    Consciente de la nécessité d'étudier l'incidence de la mondialisation sur le problème de la traite des femmes et des petites filles, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات،
    L'ONU est d'une part l'organe naturel pour gérer les effets de la mondialisation. UN فالأمم المتحدة، من ناحية، هي الهيئة الواضحة لإدارة تأثير العولمة.
    ii) < < conséquences de la mondialisation de l'économie sur la situation sociale dans les pays en développement > > ; UN `2 ' " تأثير العولمة الاقتصادية على الأحوالالاجتماعية في البلدان النامية " ؛
    L'économie de nos pays est frappée de plein fouet par les répercussions de la mondialisation, et essentiellement par les effets de la récente crise financière. UN إن تأثير العولمة على منطقتنا، وبخاصة آثار اﻷزمة المالية التي حدثت مؤخــرا، تؤثر تأثيرا مباشرا على اقتصاداتنا.
    Le pays examine également l'influence de la mondialisation sur l'égalité entre les sexes. UN والبلد يدرس أيضا مدى تأثير العولمة على المساواة بين الجنسين.
    Il en résulte que les incidences de la mondialisation et de la libéralisation sont inégales. UN لذلك فإن تأثير العولمة والتحرير غير متساو.
    - Examiner l'impact de la mondialisation et de l'interdépendance sur l'élimination de la pauvreté. UN - دراسة تأثير العولمة والترابط على استئصال الفقر.
    Une attention particulière a été accordée aux problèmes du travail des enfants, au rôle des femmes dans l'économie mondiale ainsi qu'à l'impact de la mondialisation sur l'emploi des femmes et à ses effets sur la vie de famille. UN ووُجه اهتمام خاص إلى المشاكل المتعلقة بعمل الأطفال ودور المرأة في الاقتصاد العالمي وإلى تأثير العولمة على عمل المرأة وأثرها على الحياة المنزلية.
    Le rapport sur l'état des villes du monde de 2004 met l'accent sur l'impact de la mondialisation sur la culture urbaine et ses répercussions sociales et économiques, souvent négatives, dans les pays en développement. UN وركز التقرير لعام 2004عن حالة مدن العالم على تأثير العولمة على الثقافة الحضرية والأثر الاجتماعي والاقتصادي السلبي في البلدان النامية غالباً.
    Il a mis en relief les défis qui se posaient aux femmes du fait de la mondialisation et les possibilités qui leur étaient offertes et a appelé à approfondir l'analyse de l'impact de la mondialisation sur la condition économique de la femme. UN وأبرز التحديات التي تواجه المرأة والفرص المتاحة أمامها نتيجة العولمة ودعا إلى زيادة تحليل تأثير العولمة على المركز الاقتصادي للمرأة.
    Consciente de la nécessité d'étudier l'incidence de la mondialisation sur le problème de la traite des femmes et des enfants, en particulier des petites filles, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات،
    Consciente de la nécessité d'étudier l'incidence de la mondialisation sur le problème de la traite des femmes et des enfants, en particulier des petites filles, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات،
    Consciente de la nécessité d'étudier l'incidence de la mondialisation sur le problème de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants et tout spécialement des petites filles, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وبخاصة الفتيات،
    Cependant, les effets de la mondialisation et de l’interdépendance étaient très inégaux. UN بيد أن تأثير العولمة والترابط كان غير منتظم إلى حد بعيد.
    On constate déjà que les effets de la mondialisation varient considérablement selon les régions et les pays. UN ومن الواضح بالفعل أن تأثير العولمة يختلف بصورة كبيرة من منطقة ﻷخرى ومن بلد ﻵخر.
    De façon plus générale, les conséquences de la mondialisation et les préoccupations contemporaines en matière de sécurité ont mis en lumière les problèmes découlant des flux migratoires mixtes et ont donné naissance à un certain nombre de propositions. UN وبصفة أعم، فان تأثير العولمة والشواغل الأمنية المعاصرة قد وضع المشكلات الناجمة عن تيارات الهجرة المختلطة في الواجهة، وحث على تقديم عدد من المقترحات.
    Cet intérêt s'est clairement traduit par la participation active de nombreux États Membres au dialogue de haut niveau sur les répercussions de la mondialisation, qui a eu lieu la semaine dernière en marge des travaux de l'Assemblée générale. UN وكان الاهتمام الدولي الشديد بالعولمة واضحا في اﻷمم المتحدة أيضا من المشاركة النشطة لكثير من الدول اﻷعضاء في الحوار الرفيع المستوى الذي عقد في اﻷسبوع الماضي على هامش الجمعية العامة، بشأن موضوع تأثير العولمة.
    Ils ont débattu de différentes questions concernant la politique de protection des consommateurs et la concurrence aux niveaux national, régional et multilatéral, ainsi que de l'influence de la mondialisation sur la politique de défense des consommateurs. UN ونوقشت قضايا تتعلق بسياسات الاستهلاك والمنافسة على الصعد الوطنية والاقليمية والمتعددة الأطراف. ونوقش على نحو مستفيض مدى تأثير العولمة على سياسة الاستهلاك.
    Il en résulte que les incidences de la mondialisation et de la libéralisation sont inégales. UN لذلك فإن تأثير العولمة والتحرير غير متساو.
    Des actions conjointes pourront être menées dans les domaines de l’élimination de la pauvreté et de son importance pour les femmes, des incidences que la mondialisation continue d’avoir sur les femmes, du nombre croissant de femmes âgées et de ses conséquences économiques et sociales et de la réalisation du potentiel des femmes, notamment en Afrique. UN ويمكن إعداد أنشطة مشتركة في مجالات الفقر وعلاقته بالمرأة، وتواصل تأثير العولمة على المرأة، والعدد المتزايد من المسنات واﻵثار المترتبة عليه في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، وتمكين المرأة، بما في ذلك في أفريقيا.
    41. Les retombées de la mondialisation et la possibilité pour les femmes d'en bénéficier tout en en évitant les risques sont compromises par l'inégalité entre les sexes, la répartition inégale des avantages et l'insécurité économique du capitalisme mondial, ainsi que par l'affaiblissement de la capacité des États à réglementer et à garantir l'équité. UN 41- إن تأثير العولمة قد تلاشى، وضعفت قدرة المرأة على الاستفادة من الفرص المتاحة، مع تجنب الأخطار الناجمة عنها بسبب انعدام المساواة بين الجنسين، وهياكل الاستحقاقات المتفاوتة، وانعدام الأمن الاقتصادي في الرأسمالية العالمية، بالإضافة إلى ضعف قدرة الدولة على تنظيم العدالة وضمانها.
    30. la mondialisation a eu des effets particulièrement prononcés sur différents groupes de la société dont l'un se détache toutefois : les femmes. UN 30- للمرأة بوضوح مكانة بارزة بين الفئات المميزة للمجتمع التي كان تأثير العولمة عليها فادحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more