Par conséquent, en cas de retard d'exécution, mais seulement dans ce cas, l'écoulement de ce délai supplémentaire transforme une contravention non essentielle en une contravention essentielle. | UN | لذلك في حالة تأخّر الأداء، ولكن في تلك الحالة فقط، يؤدّي انقضاء الفترة إلى تحويل إخلال غير أساسيّ إلى إخلال أساسيّ. |
En cas de retard d'exécution, par conséquent, l'expiration du délai supplémentaire accordé à cette fin transforme une contravention non essentielle en une contravention essentielle. | UN | ولذلك في حالة تأخّر الأداء، يحوّل انقضاء فترة إضافيّة للتنفيذ الإخلال غير الأساسيّ إلى إخلال أساسيّ. |
Le Comité regrette toutefois que ce troisième rapport périodique, qui aurait dû être présenté en 1990, ait été soumis avec autant de retard. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تأسف ﻷن التقرير الدوري الثالث الذي كان يتعين تقديمه في عام ٠٩٩١، قد تأخّر تقديمه، إلى حد كبير. |
Il est regrettable que des contretemps aient entraîné des retards et des dépassements des coûts. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الانتكاسات في المشروع قد تسببت في حالات تأخّر وتصاعد التكلفة. |
La désignation tardive des points de contact a considérablement retardé les examens des pays. | UN | وأدَّى التأخُّر في تسمية جهات الوصل إلى حالات تأخّر كبيرة في إجراء الاستعراضات القُطرية المعنية. |
Ce processus a été retardé en raison de divers désaccords liés à la politique et à la procédure. | UN | وقد تأخّر إجراء هذه العملية نظرا لوجود خلافات سياسية وإجرائية شتّى. |
Je suppose qu'il est trop tard pour réchauffer cette soupe ? | Open Subtitles | لا أفترض أن الوقت تأخّر جدًّا على تسخين هذا الحساء. |
Le diagnostic tardif reste un problème auquel il faut s'attaquer. | UN | ١٥٦ - ولا يزال تأخّر التشخيص يمثل مشكلة يلزم معالجتها. |
Il regrette toutefois que le rapport lui ait été présenté avec un retard considérable, ce qui l'a empêché d'examiner pendant quatorze ans la manière dont le Saint-Siège applique la Convention. | UN | غير أنّ اللجنة تأسف لشدّة تأخّر تقديم التقرير، مما منع اللجنة من استعراض تنفيذ الكرسي الرسولي للاتفاقية طوال 14 عاماً. |
En cas de retard ou de risque de retard dans la mise en œuvre, l'encadrement du projet le signale au Comité directeur du Centre de services mondial afin qu'il y soit remédié. | UN | وتعرض إدارة المشروع أي تأخّر أو احتمال تأخّر في المشروع على اللجنة التوجيهية لمركز الخدمات العالمي لإيجاد حلّ له. |
Le responsable de la gestion du projet signale tout retard ou risque de retard au Comité directeur du Centre de services mondial afin de trouver une solution. | UN | وتعرض إدارة المشروع أي تأخّر أو احتمال تأخّر في المشروع على اللجنة التوجيهية لمركز الخدمات العالمي لإيجاد حلّ له |
Le responsable de la gestion du projet signale tout retard ou risque de retard au Comité directeur du Centre de services mondial afin de trouver une solution; | UN | وتعرض إدارة المشروع أي تأخّر أو احتمال تأخّر في المشروع على اللجنة التوجيهية لمركز الخدمات العالمي لإيجاد حلّ له. |
Trouvez s'il avait seulement du retard, ou s'il a disparu comme ces autres personnes. | Open Subtitles | واعرف إن كان قد تأخّر وحسب أم أنّه اختفى مثل بقيّة هؤلاء الأشخاص |
Désolé, je suis en retard. En fait, mon train était en retard. Le deuxième plutôt. | Open Subtitles | أعتذر لأنّني تأخّرت، لكن قطاري الثاني تأخّر.. |
Pourquoi notre paiement était autant en retard ? | Open Subtitles | وهو ما فعلوه, لذلك يجب أنْ يعود التيار قريباً ولماذا تأخّر السداد؟ |
Et le règlement dit clairement que si un associé principal est en retard de 10 minutes à une réunion | Open Subtitles | وتنصّ القوانين الدّاخلية بوضوح تام أنّه في حالة ما إذا تأخّر شريك أوّل عشر دقائق عن أحد الاجتماعات |
33. Selon les requérants, la construction du projet avait en conséquence pris du retard au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | ٣٣- ويفيد المطالبون أنه نتيجة لهذه العوامل كان بناء المشروع قد تأخّر وقت حدوث غزو الكويت واحتلالها. |
Cependant l'efficacité de son application est compliquée par les retards pris dans la conclusion d'un accord sur une convention globale sur la lutte contre le terrorisme international. | UN | بيد أن تنفيذها الفعلي صارت عملية معقدة بسبب تأخّر الاتفاق على الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Il n'y a pas eu de tels retards la deuxième année. | UN | ولم تشهد السنة الثانية أي حالات تأخّر من هذا القبيل. |
Le Groupe des 77 et la Chine regrettent que les rapports sur ce point de l'ordre du jour n'aient pas été soumis en temps voulu et exprime à nouveau sa préoccupation pour les retombées négatives de la soumission tardive des rapports sur les travaux et les résultats de la Commission. | UN | وأعرب عن أسف المجموعة للتأخّر في تقديم التقارير عن هذا البند، وهي تُكرِّر الإعراب عن قلقها إزاء الآثار السلبية المترتبة عن تأخّر تقديم التقارير في عمل اللجنة وإنتاجها. |
Selon le Directeur par intérim et les représentants du Groupe directeur multipartite, ce projet a été retardé par les conclusions restées sans réponse de l'audit de 2010 conduit par le Vérificateur général des comptes. | UN | ووفقا للقائم بأعمال المدير ولممثلي الفريق التوجيهي، تأخّر صدور مشروع التقرير بسبب وجود نتائج كشفت عنها مراجعة أجرتها اللجنة العامة لمراجعة الحسابات في عام 2010 ولم يُحسم أمرها بعد. |
L'équipage a téléporter ici il y a une heure, il se peut que ça soit déjà trop tard. | Open Subtitles | لقد أسقط الفريق قبل ساعة ربما تأخّر هذا كثيراً جداَ |
La présentation du projet de budget pour l'exercice 2014/15 est retardée en raison de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | تأخّر تقديم الميزانية المقترحة للفترة 2014/2015 بسبب الوضع على الأرض الآخذ في التطور. |