De même, le Comité regrette que l'État partie n'ait pas envoyé de représentants à la séance du Comité, dont il avait pourtant été dûment avisé. | UN | كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم ترسل وفداً لحضور جلسة الاستماع أمامها على الرغم من إخطارها بذلك. |
15. le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été intégré dans la législation nationale et ne puisse donc être directement invoqué devant les tribunaux. | UN | 15- تأسف اللجنة لأن العهد لا يعمل بالكامل في نظام الدولة الطرف القانوني، بحيث لا يمكن التذرع به مباشرة أمام المحاكم. |
269. le Comité regrette que le rapport de l'État partie n'ait pas été établi conformément à ses directives. | UN | 269- تأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف لم يعد وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
le Comité regrette que le rapport de l'État partie et ses réponses à la liste de points ne contiennent pas d'informations actualisées sur la justice pour mineurs. | UN | 74- تأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف وردودها على قائمة المسائل لم يتضمنا معلومات محدَّثة عن قضاء الأحداث. |
Toutefois, il regrette que la Convention ne soit toujours pas largement connue sur le territoire de l'État partie. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الاتفاقية ليست معروفة على نطاق واسع في الدولة الطرف. |
4. le Comité regrette que l'État partie n'ait pas envoyé de délégation, ce qui l'a empêché d'engager avec lui un dialogue constructif. | UN | 4- كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم ترسل وفداً، مما حال دون إجراء اللجنة لحوار بنَّاء مع سلطات الدولة الطرف. |
le Comité regrette que l'État partie n'ait pas pu fournir de renseignements sur les cas d'applicabilité directe du Pacte devant les tribunaux de l'État partie. | UN | 7- تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم معلومات عن حالات التطبيق المباشر للعهد أمام المحاكم في الدولة الطرف. |
8. le Comité regrette que l'éducation à la paix ne soit pas incluse dans les programmes scolaires. | UN | 8- تأسف اللجنة لأن التثقيف بشأن السلام غير مدرج في المناهج الدراسية. |
9. le Comité regrette que la législation nationale n'interdise pas la discrimination directe et indirecte visant les femmes, conformément aux articles 1 et 2 de la Convention. | UN | 9- تأسف اللجنة لأن التشريع الوطني لا يحظر التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة تمشياً مع المادتين 1 و2 من الاتفاقية. |
Toutefois, le Comité regrette que le Bureau du Protecteur des droits et libertés de l'homme n'ait pas encore demandé une accréditation auprès du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن هذا المكتب لم يتقدم بعد بطلب اعتماد إلى لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
435. le Comité regrette que l'État partie ne lui ait jamais soumis de rapport depuis qu'il a ratifié la Convention en 1990. | UN | 435- تأسف اللجنة لأن الدولة الطـرف لم تقدم إلى اللجنة أي تقرير منذ تصديقها على الاتفاقية في عام 1990. |
329. le Comité regrette que l'État partie n'ait pas retiré sa réserve concernant le paragraphe 1 de l'article 7 de la Convention. | UN | 329- تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تسحب تحفُّظها الذي أبدته بشأن الفقرة 1 من المادة 7 من الاتفاقية. |
46. le Comité regrette que les données présentées par l'État partie ne soient pas suffisamment précises en ce qui concerne les crédits budgétaires alloués à l'enfance. | UN | 46- تأسف اللجنة لأن البيانات التي قدمتها الدولة الطرف تفتقر إلى التحديد فيما يتعلق بالمبالغ المخصصة للطفل في الميزانية. |
368. le Comité regrette que le rapport n'ait pas été établi conformément à ses directives. | UN | 368- تأسف اللجنة لأن التقرير لا يتبع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
552. le Comité regrette que l'État partie ne lui ait toujours pas soumis de rapport depuis qu'il a ratifié la Convention en 1996. | UN | 552- تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم بعد أية تقارير إلى اللجنة منذ أن صدقت على الاتفاقية في عام 1996. |
111. le Comité regrette que les données sur les questions couvertes par le Protocole soient dispersées et ne fassent pas l'objet d'une collecte systématique. | UN | 111- تأسف اللجنة لأن البيانات المتعلقة بالقضايا المشمولة بالبروتوكول مشتتة ولا تُجمع بصورة منهجية. |
104. le Comité regrette que le rapport de l'État partie manque d'informations sur les enfants des rues, alors qu'ils sont un certain nombre dans cette situation. | UN | 104- تأسف اللجنة لأن التقرير يفتقر إلى المعلومات المتعلقة بأطفال الشوارع في الدولة الطرف، على الرغم من وجود عدد من الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
572. le Comité regrette que les recommandations qu'il a formulées au paragraphe 55 de ses précédentes observations finales n'aient pas encore été pleinement mises en œuvre. | UN | 572- تأسف اللجنة لأن توصياتها الواردة في الفقرة 55 من ملاحظاتها الختامية السابقة لم تنفذ بالكامل. |
En outre, il regrette que l'État partie n'ait pas fourni d'informations sur des points expressément mentionnés dans ses précédentes observations finales. | UN | وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات بشأن قضايا تناولتها اللجنة على وجه التحديد في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
En outre, le Comité déplore que les dispositions du Protocole ne soient pas incorporées dans la législation relative à la juridiction extraterritoriale. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لأن التشريعات المتعلقة بممارسة الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية لا تشمل أحكام البروتوكول. |
le Comité regrette qu'en conséquence la violence intrafamiliale soit traitée dans la pratique comme une affaire d'ordre privé et non comme une infraction pénale grave; | UN | وعليه، تأسف اللجنة لأن العنف المنزلي يعتبر في الممارسة العملية مسألة خاصة ولا ينظر إليه باعتباره من الجرائم العامة الخطيرة؛ |
il déplore que la délégation de l'État partie n'ait pas été composée de personnes chargées de la mise en œuvre des différents droits reconnus dans le Pacte, ce qui a nui à la qualité du dialogue. | UN | كما تأسف اللجنة لأن وفد الدولة الطرف لم يضم مسؤولين معنيين بالحقوق ذات الصلة المنصوص عليها في العهد، الأمر الذي كان له أثر سلبي على نوعية الحوار. |
Le Comité regrette toutefois que la Convention ne soit pas systématiquement considérée comme le cadre dans lequel doivent être conçues les différentes politiques et stratégies. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الاتفاقية لا تُستخدم بصورة منتظمة كإطار لوضع سياسات واستراتيجيات محددة. |
À ce propos, il juge regrettable que le plan adopté ne tienne pas compte de toutes les préoccupations qui avaient été recensées et n'intègre pas les lignes d'action stratégiques initialement proposées aux fins de sa mise en œuvre effective. | UN | ومن هذا المنطلق، تأسف اللجنة لأن الخطة لا تتناول جميع دواعي القلق التي أُعرب عنها ولا تشتمل على ما اقتُرح في البداية من مسارات عمل استراتيجية لتمكين تنفيذها الفعال. |
le Comité a déploré que les vues des organes intergouvernementaux concernés sur la proposition du Secrétaire général tendant à éliminer certains produits n’aient pas été présentées comme l’Assemblée générale l’avait demandé dans sa résolution 53/207 du 18 décembre 1998. | UN | ٤٠ - تأسف اللجنة ﻷن الرأي المتعين أن تبديه الهيئات الحكومية الدولية المختصة بشأن اقتراح اﻷمين العام الداعي الى حذف بعض النواتج، وهو الرأي الذي طلبت الجمعية العامة تقديمه بموجب قرارها ٥٣/٢٠٧ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، لم يقدم بعد. |
Il regrette cependant que ce texte soit ambigu et ne fasse pas référence à l'intérêt supérieur de l'enfant tel qu'il figure dans le texte de la Convention. | UN | ومع ذلك تأسف اللجنة لأن هذا القانون غامض ولا يشير إلى مصالح الطفل الفضلى على النحو الوارد في الاتفاقية. |