Vous faites tous partie d'une simulation conçue pour évaluer notre niveau de préparation en cas d'intrusion par la porte. | Open Subtitles | , كلكم أجزاء من المحاكاة مصممة لإختبار تأهب مقر القيادة في حال تعرضت البوابة للإجتياح |
Cela seul leur permettra de disposer des fonds nécessaires pour renforcer l'état de préparation opérationnelle de leurs contingents. | UN | وعندئذ فقط ستتوافر لهذه البلدان الأموال اللازمة لتعزيز تأهب قواتها للعمليات. |
L'objectif poursuivi était d'améliorer la préparation aux catastrophes et les procédures d'intervention. | UN | وكان الهدف من إنشائها هو تحسين إجراءات تأهب سيشيل للكوارث واستجابتها لها. |
Le renforcement militaire à tout-va des États-Unis nous place dans un état d'alerte maximal. | UN | إن قيام الولايات المتحدة بحشد اﻷسلحة بصورة متهورة يضعنا في حالة تأهب عالية. |
Avant cette date, plusieurs pays, dont les îles Vierges britanniques, avaient été placés en état d'alerte au cyclone. | UN | وقبل ذلك التاريخ، أعلنت حالة تأهب للأعاصير بالنسبة لعدد من البلدان، لا سيما جزر فرجن البريطانية. |
Ces mécanismes font maintenant partie de la planification préalable et des interventions en cas d'urgence et ils seront utilisés à l'avenir en cas de crise. | UN | وتشكل هذه الآليات حاليا جزءا من تأهب الصندوق لحالات الطوارئ ومواجهتها، وسوف تستخدم لمواجهة أي أزمات في المستقبل. |
L'Équipe a effectué 14 missions en 2009. Onze d'entre elles étaient des interventions d'urgence et les trois autres, des missions de préparation en cas de catastrophe. | UN | وفي عام 2009، نُشرت 14 بعثة لفريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق، منها 11 بعثة استجابة لحالات الطوارئ و 3 بعثات تأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية. |
préparation et réponse du HCR aux situations d'urgence en 2009 et 2010 26-28 9 | UN | زاي - تأهب المفوضية واستجابتها في حالات الطوارئ لعامي 2009 و2010 26-28 10 |
Le renforcement de l'état de préparation des États parties à l'échelle nationale, en particulier dans les pays en développement, est de la plus haute importance. | UN | يعد تعزيز التأهب الوطني للدول الأطراف، لا سيما تأهب البلدان النامية أمراً ذا أهمية قصوى. |
Le degré de préparation des forces de sécurité libériennes, qui devraient assumer l'entière responsabilité de la sécurité, était également une source de préoccupation. | UN | ويتمثل أحد المصادر الإضافية للقلق في مستوى تأهب قوات الأمن الليبرية للنهوض كاملا بالمسؤوليات الأمنية. |
Toutefois, la communauté internationale conserve un rôle prépondérant pour ce qui est d'appuyer les efforts nationaux visant une meilleure préparation des autorités locales et nationales et de la société civile. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين على المجتمع الدولي في هذا الصدد القيام بدور حيوي في دعم الجهود الوطنية لتعزيز تأهب السلطات الوطنية والمحلية والمجتمع المدني. |
Le Comité a également passé en revue un rapport sur la préparation et la réponse aux situations d'urgence ainsi qu'un rapport sur la gestion de l'approvisionnement. | UN | وتلقت اللجنة أيضاً تقريراً عن تأهب المفوضية وتصديها لحالات الطوارئ وتقريراً عن إدارة الإمدادات. |
Quelque 2 000 armes nucléaires se trouvent en état d'alerte avancé et pourraient être déployées en quatre à huit minutes. | UN | وهناك حوالي 000 2 سلاح نووي في حالة تأهب قصوى، ويمكن نشرها في غضون أربع إلى ثماني دقائق. |
Quelque 2 000 armes nucléaires se trouvent en état d'alerte avancé et pourraient être déployées en quatre à huit minutes. | UN | وهناك حوالي 000 2 سلاح نووي في حالة تأهب قصوى، ويمكن نشرها في غضون أربع إلى ثماني دقائق. |
Un nombre important de ces armes est encore en état d'alerte élevé, prêt à faire feu dans la minute. | UN | والكثير من هذه الأسلحة لا يزال موجوداً في حالة تأهب وجاهزاً للاستخدام في أي لحظة. |
Aujourd'hui, rien ne justifie qu'un grand nombre d'armes nucléaires soient en état d'alerte avancée. | UN | ليس هناك، اليوم، ما يبرر الإبقاء على عدد ضخم من الأسلحة النووية في حالة تأهب. |
L'application de cette recommandation améliorerait l'efficacité des activités de planification préalable du système des Nations Unies dans les pays exposés aux catastrophes. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يعزز فعالية تأهب منظومة الأمم المتحدة للكوارث في البلدان المعرضة لها. |
Il a permis de dresser le bilan de la réaction au phénomène El Niño en 1997-1998 et de proposer des mesures pour mieux se préparer à ce type de phénomène et améliorer le dispositif d'intervention. | UN | ونتيجة لذلك تم التوصل إلى تفهم واضح لكيفية معالجة حادث النينيو في عام 1998، ويجري الآن وضع مقترحات بتدابير تأهب واستراتيجيات استجابة أفضل. |
Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. | UN | ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأنشطة الدعوة إلى تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، كما يساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولايته. |
Des milliers d'ogives nucléaires demeurent à un niveau opérationnel élevé. | UN | ولا تزال توجد ألاف الرؤوس النووية في دولة في حالة تأهب للقتال. |
Le Secrétariat pourrait être invité à prendre les mesures de planification technique et logistique nécessaires pour faciliter le déroulement des inspections de ce type; | UN | ويمكن تشجيع الأمانة على وضع تدابير تأهب تقنية ولوجستية ملائمة من أجل تيسير تنفيذه؛ |
En bref, le but de cet arrangement est de permettre de se faire une idée précise des forces et autres moyens qu'un État Membre pourra tenir prêts, au cas où il accepterait de contribuer à une opération de maintien de la paix. | UN | والغرض من الترتيبات الاحتياطية هو بإيجاز أن تكون هناك معرفة دقيقة للقوات والقدرات اﻷخرى التي ستكون متاحة، في حالة تأهب متفق عليها، لدى الدولة العضو، إذا ما وافقت على المساهمة في عملية ما لحفظ السلام. |
Entièrement opérationnel depuis 2005, il permet au Gouvernement de rester vigilant face à la montée possible du racisme et de la xénophobie et d'assurer le suivi des observations de la Rapporteuse spéciale suite à sa visite. | UN | غير أنه قد دخل طور التشغيل الكامل منذ عام 2005 وسيمكّن الحكومة من البقاء في حالة تأهب لأي زيادات محتملة في انتشار العنصرية وكره الأجانب ومتابعة الملاحظات التي قدمها المقرر الخاص عقب زيارته. |
À vos marques, prêts ? | Open Subtitles | تأهب للإشارة .. استعد |
Les douaniers de tous les postes frontière et aéroports du Botswana ont été mis en état d'alerte pour intercepter et fouiller les véhicules, aéronefs et personnes se rendant en Angola. | UN | وقد وضع موظفي الجمارك في نقاط الحدود والمطارات في بوتسوانا في حالة تأهب لاعتراض وتفتيش المركبات والطائرات واﻷشخاص المغادرين إلى أنغولا. |
En garde. | Open Subtitles | تأهب |
Les observateurs militaires évacués ont ultérieurement été rapatriés, à l'exception de 10 d'entre eux qui sont restés En attente à Freetown. | UN | وأعيد المراقبون العسكريون الذين تم إخلاؤهم بعد ذلك الى أوطانهم ما عدا ١٠ مراقبين ظلوا في حالة تأهب في فريتاون. |