"تأييدا تاما" - Translation from Arabic to French

    • pleinement
        
    • sans réserve
        
    • entièrement
        
    • plein appui
        
    • résolument
        
    Le Rapporteur spécial approuve pleinement cette initiative et s'engage à y apporter son appui. UN ويؤيد المقرر الخاص تلك المبادرة تأييدا تاما ويظل ملتزما بتوفير دعمه لتلك العملية.
    C'est donc dans ce contexte que ma délégation s'associe pleinement au processus d'Ottawa. UN لهذا، فإن وفد بلادي يعلن في هذا الصدد مشاركته في تأييد عملية أوتاوا تأييدا تاما.
    À cet égard également, le Kenya l'appuie pleinement. UN وبشأن هذه النقطة أيضــا، يؤيــده وفدي تأييدا تاما.
    Le Gouvernement brésilien appuie sans réserve la participation sans exclusion de peuples autochtones au processus préparatoire. UN وأفادت بأن حكومتها تؤيد تأييدا تاما مشاركة الشعوب الأصلية الشاملة في العملية التحضيرية.
    Le Cameroun, pour sa part, souscrit entièrement à cette extension. UN والكاميرون، من جانبها، تؤيد ذلك التمديد تأييدا تاما.
    Sur ce plan, la délégation de la République de Corée souscrit pleinement à la proposition selon laquelle les programmes de la Décennie seraient reconduits après 1999. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يؤيد تأييدا تاما المقترح الداعي إلى أن تستمر برامج العقد إلى ما بعد سنة 1999.
    Le Tadjikistan soutient pleinement le Gouvernement du Président Hamid Karzai. UN وتؤيد طاجيكستان حكومة الرئيس حامد كرزاي تأييدا تاما.
    La Nouvelle-Zélande appuie pleinement la démarche globale du Secrétaire général. UN وتؤيد نيوزيلندا تأييدا تاما النهج الكلي للأمين العام.
    Ma délégation appuie pleinement la déclaration que la Grèce fera dans quelques instants au nom de l'Union européenne. UN ويؤيد وفد بلدي تأييدا تاما البيان الذي ستدلي به اليونان بعد قليل بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Le Groupe des États arabes appuie pleinement le régime international de sécurité collective et les mesures propres à promouvoir le désarmement nucléaire. UN وأضاف أن المجموعة العربية تؤيد تأييدا تاما نظام الأمن الجماعي الدولي والتدابير التي تتخذ لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Mon gouvernement appuie pleinement les efforts déployés pour réformer le système des Nations Unies afin de rendre l'Organisation plus forte et plus efficace. UN تؤيد حكومة بلدي تأييدا تاما الجهود الرامية إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة بغية ضمان أن تصير المنظمة أقوى وأكثر فعالية.
    Les constatations et conclusions de l'équipe d'experts suisse semblent pleinement fondées. UN يمكن تأييد النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها فريق الخبراء السويسريين تأييدا تاما.
    La Nouvelle-Zélande demeure un fervent partisan de cette résolution, c'est pourquoi nous avons pleinement appuyé son adoption hier. UN ولا تزال نيوزيلندا من الدول التي تؤيد بقوة هذا القرار، ولهذا أيدنا تأييدا تاما اتخاذه أمس.
    Nous continuons de soutenir pleinement la pertinence de ces déclarations. UN وما زلنا نؤيد أهمية هذه الإعلانات تأييدا تاما.
    Sa délégation soutient pleinement les efforts visant à renforcer la capacité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقالت إن وفدها يؤيد تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis souscrit pleinement à la politique d'universalité de l'Organisation. UN إن حكومة سانت كيتس ونيفيس تؤيد تأييدا تاما سياسة عالمية العضوية.
    A cet égard, nous appuyons pleinement l'appel que le Président de l'African National Congress (ANC), M. Nelson Mandela, a récemment lancé, demandant la levée des sanctions. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تأييدا تاما نداء السيد نيلسون مانديلا رئيس المؤتمر الوطني الافريقي مؤخرا برفع الجزاءات.
    La délégation du Malawi appuie pleinement le rôle actuel de l'ONU en Somalie. UN ووفد ملاوي يؤيد تأييدا تاما دور اﻷمم المتحدة الراهن في الصومال.
    La Communauté et ses Etats membres continueront à appuyer sans réserve le plan Vance-Owen. UN وستواصل الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تأييد خطة فانس وأوين تأييدا تاما.
    Le Japon appuie sans réserve la proposition Amorim, qui ne mettrait en danger la sécurité nationale d'aucun des États membres de la Conférence. UN وتؤيد اليابان تأييدا تاما اقتراح السفير أموريم، الذي لا يشكل تهديدا للأمن القومي لأي دولة من الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Nous invitons toutes les délégations à appuyer sans réserve ce texte afin qu'il soit adopté par consensus. UN ونحث جميع الوفود على أن تؤيد هذا النص تأييدا تاما حتى يتسنى اعتماده بتوافق الآراء.
    Je souscris entièrement à la conclusion du Secrétaire général selon laquelle nous devons l'affronter sur tous ces fronts. UN وإنني أؤيد تأييدا تاما استنتاج الأمين العام بأننا يجب أن نعالج اﻷزمة على جميع هذه الجبهات.
    Ces efforts de rationalisation, qui ont le plein appui du Haut Commissaire, devraient se poursuivre. UN ومن المتوقع أن تتواصل هذه الجهود التي يؤيدها المفوض السامي تأييدا تاما.
    C'est pourquoi nous sommes résolument favorables à une consolidation des budgets des missions, ne serait-ce que pour améliorer la qualité des prévisions budgétaires dans ce domaine. UN ولهذا نؤيد تأييدا تاما توحيد ميزانيات البعثات، حتى ولو كان فقط لتحسين نوعية تقديرات الميزانية ميدانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more