Le Rapporteur spécial approuve pleinement cette initiative et s'engage à y apporter son appui. | UN | ويؤيد المقرر الخاص تلك المبادرة تأييدا تاما ويظل ملتزما بتوفير دعمه لتلك العملية. |
C'est donc dans ce contexte que ma délégation s'associe pleinement au processus d'Ottawa. | UN | لهذا، فإن وفد بلادي يعلن في هذا الصدد مشاركته في تأييد عملية أوتاوا تأييدا تاما. |
À cet égard également, le Kenya l'appuie pleinement. | UN | وبشأن هذه النقطة أيضــا، يؤيــده وفدي تأييدا تاما. |
Le Gouvernement brésilien appuie sans réserve la participation sans exclusion de peuples autochtones au processus préparatoire. | UN | وأفادت بأن حكومتها تؤيد تأييدا تاما مشاركة الشعوب الأصلية الشاملة في العملية التحضيرية. |
Le Cameroun, pour sa part, souscrit entièrement à cette extension. | UN | والكاميرون، من جانبها، تؤيد ذلك التمديد تأييدا تاما. |
Sur ce plan, la délégation de la République de Corée souscrit pleinement à la proposition selon laquelle les programmes de la Décennie seraient reconduits après 1999. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يؤيد تأييدا تاما المقترح الداعي إلى أن تستمر برامج العقد إلى ما بعد سنة 1999. |
Le Tadjikistan soutient pleinement le Gouvernement du Président Hamid Karzai. | UN | وتؤيد طاجيكستان حكومة الرئيس حامد كرزاي تأييدا تاما. |
La Nouvelle-Zélande appuie pleinement la démarche globale du Secrétaire général. | UN | وتؤيد نيوزيلندا تأييدا تاما النهج الكلي للأمين العام. |
Ma délégation appuie pleinement la déclaration que la Grèce fera dans quelques instants au nom de l'Union européenne. | UN | ويؤيد وفد بلدي تأييدا تاما البيان الذي ستدلي به اليونان بعد قليل بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Le Groupe des États arabes appuie pleinement le régime international de sécurité collective et les mesures propres à promouvoir le désarmement nucléaire. | UN | وأضاف أن المجموعة العربية تؤيد تأييدا تاما نظام الأمن الجماعي الدولي والتدابير التي تتخذ لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Mon gouvernement appuie pleinement les efforts déployés pour réformer le système des Nations Unies afin de rendre l'Organisation plus forte et plus efficace. | UN | تؤيد حكومة بلدي تأييدا تاما الجهود الرامية إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة بغية ضمان أن تصير المنظمة أقوى وأكثر فعالية. |
Les constatations et conclusions de l'équipe d'experts suisse semblent pleinement fondées. | UN | يمكن تأييد النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها فريق الخبراء السويسريين تأييدا تاما. |
La Nouvelle-Zélande demeure un fervent partisan de cette résolution, c'est pourquoi nous avons pleinement appuyé son adoption hier. | UN | ولا تزال نيوزيلندا من الدول التي تؤيد بقوة هذا القرار، ولهذا أيدنا تأييدا تاما اتخاذه أمس. |
Nous continuons de soutenir pleinement la pertinence de ces déclarations. | UN | وما زلنا نؤيد أهمية هذه الإعلانات تأييدا تاما. |
Sa délégation soutient pleinement les efforts visant à renforcer la capacité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis souscrit pleinement à la politique d'universalité de l'Organisation. | UN | إن حكومة سانت كيتس ونيفيس تؤيد تأييدا تاما سياسة عالمية العضوية. |
A cet égard, nous appuyons pleinement l'appel que le Président de l'African National Congress (ANC), M. Nelson Mandela, a récemment lancé, demandant la levée des sanctions. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تأييدا تاما نداء السيد نيلسون مانديلا رئيس المؤتمر الوطني الافريقي مؤخرا برفع الجزاءات. |
La délégation du Malawi appuie pleinement le rôle actuel de l'ONU en Somalie. | UN | ووفد ملاوي يؤيد تأييدا تاما دور اﻷمم المتحدة الراهن في الصومال. |
La Communauté et ses Etats membres continueront à appuyer sans réserve le plan Vance-Owen. | UN | وستواصل الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تأييد خطة فانس وأوين تأييدا تاما. |
Le Japon appuie sans réserve la proposition Amorim, qui ne mettrait en danger la sécurité nationale d'aucun des États membres de la Conférence. | UN | وتؤيد اليابان تأييدا تاما اقتراح السفير أموريم، الذي لا يشكل تهديدا للأمن القومي لأي دولة من الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Nous invitons toutes les délégations à appuyer sans réserve ce texte afin qu'il soit adopté par consensus. | UN | ونحث جميع الوفود على أن تؤيد هذا النص تأييدا تاما حتى يتسنى اعتماده بتوافق الآراء. |
Je souscris entièrement à la conclusion du Secrétaire général selon laquelle nous devons l'affronter sur tous ces fronts. | UN | وإنني أؤيد تأييدا تاما استنتاج الأمين العام بأننا يجب أن نعالج اﻷزمة على جميع هذه الجبهات. |
Ces efforts de rationalisation, qui ont le plein appui du Haut Commissaire, devraient se poursuivre. | UN | ومن المتوقع أن تتواصل هذه الجهود التي يؤيدها المفوض السامي تأييدا تاما. |
C'est pourquoi nous sommes résolument favorables à une consolidation des budgets des missions, ne serait-ce que pour améliorer la qualité des prévisions budgétaires dans ce domaine. | UN | ولهذا نؤيد تأييدا تاما توحيد ميزانيات البعثات، حتى ولو كان فقط لتحسين نوعية تقديرات الميزانية ميدانيا. |