Nous réaffirmons notre appui à un règlement diplomatique de la question nucléaire du pays. | UN | ونؤكد من جديد تأييدنا لإيجاد حل دبلوماسي للمسألة النووية لهذا البلد. |
Nous confirmons également notre appui à la voie multilatérale qui est importante pour compléter et promouvoir les voies bilatérales. | UN | ونؤكد كذلك تأييدنا للمسار المتعدد اﻷطراف، الذي نعتبره ذا أهمية في تكميل وتشجيع المسارات الثنائية. |
Toutefois, notre appui aux peuples arabes n'a jamais changé. | UN | ومع ذلك، فإن تأييدنا للشعوب العربية لم يتغير قط. |
Nous renouvelons notre soutien à un régime efficace et universel de non-prolifération, reposant sur les garanties internationales du TNP. | UN | ونكرر تأييدنا لإنشاء نظام فعّال وعالمي لعدم الانتشار، يقوم على أساس هذه المعاهدة والضمانات الدولية. |
nous appuyons les efforts internationaux déployés à ce sujet afin de trouver une telle solution. | UN | ونعرب عن تأييدنا للجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل من هذا القبيل. |
Cela ne nous empêche cependant pas d'appuyer les mesures internationales appropriées visant à mettre fin aux souffrances de la population de Bosnie-Herzégovine par le biais d'un règlement pacifique et négocié de la crise. | UN | مع ذلك، لا يحد هذا من تأييدنا ﻹجراء دولي مناسب ﻹنهاء معاناة شعب البوسنة والهرسك من خلال تسوية سلمية وتفاوضية لﻷزمة. |
De même, nous réitérons notre appui à une réunification pacifique de la péninsule coréenne. | UN | وبالمثل، نؤكد من جديد تأييدنا لإعادة توحيد شبه القارة الكورية سلميا. |
Nous accordons également notre appui à S. E. M. Zahir Tanin, Représentant permanent de l'Afghanistan et Président des négociations intergouvernementales. | UN | ونود كذلك أن نعرب عن تأييدنا لسعادة السيد زاهر تانين، الممثل الدائم لأفغانستان، بصفته رئيس المفاوضات الحكومية الدولية. |
Les efforts de l'Envoyée spéciale des Nations Unies dans cette mission difficile et dangereuse méritent tout notre appui. | UN | وتستحق الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لﻷمم المتحدة في هذه المهمة الصعبة والخطرة تأييدنا الكامل. |
Nous restons fermes dans notre appui à la lutte que mène le peuple sud-africain pour atteindre l'objectif tant espéré : droits égaux et primauté du droit. | UN | ولا نزال ثابتين على تأييدنا لكفاح شعب جنوب افريقيا من أجل تحقيق هدفه السامي المتمثل في تساوي الحقوق وحكم اﻷغلبية. |
Nous réaffirmons notre appui aux efforts déployés par l'ONU et les organismes régionaux en vue de rétablir la stabilité dans cette région. | UN | كما نجدد تأييدنا للجهود المبذولة من قبل اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية اﻷخرى ﻹعادة حالة الاستقرار في المنطقة. |
Voilà pourquoi nous tenons à exprimer notre appui au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وهذا هو السبب في أننا نود أن نعرب عن تأييدنا القوي لحكومة البوسنة والهرسك. |
Nous voudrions aussi apporter notre soutien total à la déclaration faite hier par l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن كامل تأييدنا للبيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا بالأمس بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |
La conférence des donateurs qui s'ouvrira bientôt à Washington sera l'occasion idéale de concrétiser dans les faits notre soutien politique. | UN | وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس. |
Nous affirmons notre soutien sans équivoque à la prorogation en 1995 de ce traité pour une période illimitée. | UN | ونعلن عن تأييدنا المطلق لتمديد المعاهدة، بغير حدود، في عام ١٩٩٥. |
nous appuyons pleinement les efforts déployés par le Groupe de Minsk. | UN | إننا نمنح تأييدنا التام للجهود التي تبذلها مجموعة مينسك. |
nous appuyons également à cet égard l'Initiative de sécurité contre la prolifération. | UN | وفي هذا السياق، نعرب أيضا عن تأييدنا للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
Nous attendons avec beaucoup d'intérêt cette conférence et nous nous engageons à l'appuyer. | UN | ونحن نتطلع باهتمام إلى عقد هذا المؤتمر، ونتعهد بتقديم تأييدنا له. |
Nous sommes favorables à la proposition d'élargissement de la composition de la Conférence et à la nomination d'un coordonnateur sur la question. | UN | ونود أن نعلن تأييدنا لتوسيع عضوية المؤتمر وتعيين ميسر لمناقشة هذا الموضوع. |
nous soutenons toutes les mesures prises par l'Arabie Saoudite en vue d'éliminer ces activités terroristes. | UN | ونعبر عن تأييدنا لكافة الإجراءات والتدابير التي اتخذتها للقضاء على الأعمال الإرهابية التي تعرضت لها. |
Pour terminer, nous souscrivons à l'idée que la célébration du cinquantième anniversaire de notre organisation serait une occasion propice de parvenir à des accords dans le domaine du désarmement, accords qui nous mèneront vers une plus grande sécurité internationale. | UN | وختاما، نعرب عن تأييدنا الكامل لفكرة أن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا يوفر فرصة سارة لنا للتوصل إلى اتفاق في ميدان نزع السلاح، يفضي إلى تحقيق قدر أكبر من اﻷمن الدولي. |
Nous tenons aussi à nous associer aux déclarations prononcées par la Malaisie et la Jamaïque au nom du Mouvement des pays non alignés et du Groupe des 77. | UN | ونود أيضاً أن نعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلت به ماليزيا باسم حركة بلدان عدم الانحياز و وجامايكا باسم مجموعة الـ 77. |
Elle réitère son appui à l'adoption d'un efficace mécanisme de suivi, qui rendrait possible la pleine mise en œuvre du Programme d'action, qui a permis d'obtenir quelques résultats. | UN | ونؤكد من جديد تأييدنا لآلية متابعة فعالة من شأنها أن تضمن التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، الذي أحرز بعض النتائج. |
À cet égard, je voudrais affirmer que nous appuyons sans réserve le projet de document final de la session extraordinaire. | UN | وفي هذا الصدد، أحب أن أؤكد تأييدنا التام لمشروع الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية. |
Pour terminer, ma délégation voudrait assurer encore une fois le Secrétaire général de son soutien. | UN | وفي الختام، يود وفد بلادي أن يكرر التأكيد على تأييدنا للأمين العام. |
Alors que notre cote de popularité continue à chuter ? | Open Subtitles | يجب أن نثبت على موقفنا بينما تستمر تقديرات تأييدنا بالإنخفاض؟ |