"تؤديه في هذا" - Translation from Arabic to French

    • à jouer à cet
        
    • à jouer dans ce
        
    • à jouer en la
        
    • à jouer dans cet
        
    • important revient
        
    La famille a un rôle particulier à jouer à cet égard. UN وقال إن لﻷسرة دورا خاصا تؤديه في هذا الصدد.
    50. Les commissions régionales ont également un rôle actif à jouer à cet égard. UN ٥٠ - وللجان اﻹقليمية أيضا دور إيجابي تؤديه في هذا الصدد.
    L'ONUDI a un rôle essentiel à jouer à cet égard. UN ولليونيدو دور محوري ينبغي أن تؤديه في هذا الصدد.
    Les institutions nationales de protection des droits de l'homme ont un rôle fondamental à jouer dans ce domaine. UN وللمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دور أساسي تؤديه في هذا الصدد.
    Nous pensons que l'organisation nouvellement créée, l'Union d'Asie centrale, a un rôle important à jouer à cet égard. UN ونحن نرى أن للمنظمة الجديدة التي أنشئت مؤخرا، اتحاد وسط آسيا، دورا هاما تؤديه في هذا السياق.
    Le Rapporteur spécial considère une culture des droits de l'homme indispensable à un règlement pacifique et durable du conflit nord-irlandais et pense que la Commission des droits de l'homme a un rôle fondamental à jouer à cet égard. UN ويرى المقرر الخاص أن إشاعة ثقافة حقوق الإنسان هي أمر لا غنى عنه من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم للنزاع في آيرلندا الشمالية وأن للجنة حقوق الإنسان دوراً أساسياً تؤديه في هذا الصدد.
    L'Afrique continue toutefois d'avoir besoin d'une assistance et de ressources pour appliquer le NOPADA et l'ONUDI a un rôle important à jouer à cet égard. UN غير أن أفريقيا لا تزال بحاجة للمساعدة والموارد من أجل تنفيذ هذه الشراكة، ولليونيدو دور مهم لكي تؤديه في هذا الصدد.
    Les procédures spéciales avaient un rôle important à jouer à cet égard. UN وذكرت أن للإجراءات الخاصة دورا هاما تؤديه في هذا الشأن.
    Les institutions de microfinancement ont un rôle important à jouer à cet égard et les progrès réalisés sont encourageants. UN ولمؤسسات التمويل الصغير دور هام تؤديه في هذا الصدد، والتقدم المحرز في هذا الشأن يبعث على الأمل.
    En tant qu'organe principal dans ce domaine, la Commission des droits de l'homme a un rôle crucial à jouer à cet égard et doit être encore renforcée. UN وللجنة حقوق الإنسان دور حيوي تؤديه في هذا الصدد بوصفها الهيئة الرئيسية في هذا المجال، وينبغي مواصلة تعزيزها.
    Le Paraguay souscrit notamment à l'idée que tel ou tel aquifère transfrontière est l'affaire des seuls États de l'aquifère, les États tiers n'ayant aucun rôle à jouer à cet égard. UN وإن باراغواي تؤيد على وجه الخصوص وجهة النظر القائلة إن طبقة المياه الجوفية المحددة العابرة للحدود مسألة تخص دول هذه الطبقة وليس للدول الثالثة أي دور تؤديه في هذا الصدد.
    Le système des Nations Unies a un rôle clé à jouer à cet égard. UN ولمنظومة الأمم المتحدة دور أساسي تؤديه في هذا المجال.
    Il ne fait aucun doute que le système des Nations Unies, ainsi que les institutions de Bretton Woods, ont un rôle important à jouer à cet égard. UN والواقع أن منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن مؤسسات بريتون وودز، لها دور هام تؤديه في هذا الصدد.
    Le système des Nations Unies avait décidément un rôle capital à jouer à cet égard. UN ومما لا شك فيه أن لمنظومة الأمم المتحدة دورا رئيسيا تؤديه في هذا الشأن.
    Considérant qu'il est souhaitable de renforcer les activités de promotion et d'information de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines auxquels se rapporte la liberté de religion ou de conviction et que les organisations gouvernementales et non gouvernementales ont un rôle important à jouer à cet égard, UN وإذ تدرك أن من المستصوب النهوض بأنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية والاعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، وأن للحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء دورا هاما تؤديه في هذا المضمار،
    Considérant qu'il est souhaitable de renforcer les activités de promotion et d'information de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines auxquels se rapporte la liberté de religion ou de conviction et que les organisations gouvernementales et non gouvernementales ont un rôle important à jouer à cet égard, UN وإذ تدرك أن من المستصوب النهوض بأنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية واﻹعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، وأن للحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء دورا هاما تؤديه في هذا المضمار،
    Les organisations non gouvernementales et les médias ont également un rôle important à jouer dans ce domaine. UN وللمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام أيضا دور هام تؤديه في هذا الصدد.
    Les médias ont un rôle important à jouer dans ce domaine. UN وعلى وسائط اﻹعلام دور هام يتعين أن تؤديه في هذا الصدد.
    L'ONU a aussi un rôle potentiel à jouer dans ce contexte, en coordination avec les institutions de Bretton Woods, en recherchant un consensus international quant à la façon d'aborder ces transformations. UN ولﻷمم المتحدة أيضا دور يمكن أن تؤديه في هذا السياق يتمثل في التنسيق مع مؤسسات بريتون وودز سعيا إلى تحقيق توافق بين اﻵراء على المستوى الدولي بشأن سبل التعامل مع هذه التغييرات.
    Il va sans dire que des efforts restent à faire et que le Haut—Commissariat aux droits de l'homme a son rôle à jouer en la matière. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود بالطبع، ولمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الانسان دور من الواجب أن تؤديه في هذا الشأن.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans cet effort. UN وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في هذا المسعى.
    Un rôle important revient aussi à l'école, à la famille et aux médias. UN وللمدرسة واﻷسرة ووسائط الاعلام دور هام تؤديه في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more