"تؤدي دورا حاسما" - Translation from Arabic to French

    • jouent un rôle crucial
        
    • jouer un rôle crucial
        
    • joue un rôle crucial
        
    • jouer un rôle décisif
        
    • jouent un rôle essentiel
        
    • a joué un rôle crucial
        
    • jouent un rôle déterminant
        
    • jouer un rôle déterminant
        
    • étaient d'une importance déterminante pour
        
    • manifestement une importance cruciale
        
    Elle comprend que les cellules souches jouent un rôle crucial dans le remplacement cellulaire et peuvent être la clef de la guérison de nombreuses maladies. UN ويفهم وفده أن الخلايا الجذعية تؤدي دورا حاسما في الاستعاضة عن الخلايا وقد تحمل المفتاح إلى علاج كثير من الأمراض.
    L'expérience des pays industrialisés a montré que les relations entre entreprises jouent un rôle crucial dans l'innovation. UN وقد بيﱠنت تجربة البلدان المصنعة أن العلاقات فيما بين الشركات تؤدي دورا حاسما في عملية الابتكار.
    Nous estimons que l'assistance des États Membres intéressés peut jouer un rôle crucial pour renforcer la capacité des Tribunaux. UN ونرى أنه بوسع المساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء المعنية أن تؤدي دورا حاسما في تعزيز قدرات المحكمتين.
    L'ONU joue un rôle crucial dans la paix et la sécurité internationales. UN إن الأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في صون السلام والأمن الدوليين.
    Là également, les États doivent jouer un rôle décisif et actif. UN وهنا أيضا نناشد الدول أن تؤدي دورا حاسما وفعالا.
    Les femmes jouent un rôle essentiel dans tous les aspects de notre développement. UN المرأة تؤدي دورا حاسما في جميع نواحي تنميتنا.
    Et, dès le départ, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle crucial dans la lutte contre le terrorisme. UN فمنذ البداية والأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في المعركة ضد الإرهاب.
    Tous les signataires politiques de la Convention de gouvernement devraient y participer, de même que tous les éléments qui n'étaient pas parties à la Convention mais jouent un rôle déterminant dans la crise actuelle. UN وينبغي أن يشترك في هذا المؤتمر جميع الموقعين السياسيين على اتفاق الحكم، وكذلك القطاعات اﻷخرى التي لم تنضم كأطراف إلى الاتفاق ولكنها تؤدي دورا حاسما في اﻷزمة الحالية.
    Cette constatation devrait jouer un rôle déterminant dans la mise au point de plans d'action; UN وهذه رؤية متعمقة ينبغي أن تؤدي دورا حاسما في تطوير السياسة.
    Ces éléments jouent un rôle crucial dans le maintien de la paix et de la stabilité dans le monde. UN فهذه العناصر تؤدي دورا حاسما في صون السلام والاستقرار الدوليين.
    Conscientes que les gouvernements nationaux jouent un rôle crucial dans la lutte contre la désertification et dans l'atténuation des effets de la sécheresse et que les progrès à cet égard dépendent de la mise en oeuvre au niveau local, dans les zones touchées, de programmes d'action, UN وإذ تسلم بأن الحكومات الوطنية تؤدي دورا حاسما في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف وأن التقدم في هذا المضمار يعتمد على التنفيذ المحلي لبرامج العمل في المناطق المتأثرة،
    Conscientes que les gouvernements nationaux jouent un rôle crucial dans la lutte contre la désertification et dans l'atténuation des effets de la sécheresse et que les progrès à cet égard dépendent de la mise en oeuvre au niveau local, dans les zones touchées, de programmes d'action, UN وإذ تسلم بأن الحكومات الوطنية تؤدي دورا حاسما في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف وأن التقدم في هذا المضمار يتوقف على التنفيذ المحلي لبرامج عمل في المناطق المتأثرة،
    L'Organisation peut jouer un rôle crucial dans le renforcement des capacités pour permettre aux États d'honorer ces obligations. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا حاسما في بناء القدرات لتمكين الدول من الوفاء بهذه الالتزامات.
    La MINURSO continue à jouer un rôle crucial dans le processus de paix au Sahara occidental. UN ولا تزال البعثة تؤدي دورا حاسما في عملية السلام في الصحراء الغربية.
    Et le tribunal pour les crimes de guerre mis en place à La Haye peut jouer un rôle crucial à cet égard. UN وفي هذا السياق، يمكن لمحكمة جرائم الحرب التي أنشئت في لاهاي أن تؤدي دورا حاسما.
    Depuis près de 60 ans, l'ONU joue un rôle crucial en s'employant à faire coïncider les intérêts variés de nos États Membres dans l'intérêt de tous. UN منذ ستة عقود تقريبا، ظلت الأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في الدمج بين مختلف مصالح دولنا الأعضاء من أجل الصالح العالمي.
    L'expérience de développement des pays développés et des pays en développement qui ont réussi montre que la productivité joue un rôle crucial dans la croissance économique et dans l'accroissement du produit intérieur brut (PIB) par habitant. UN وتثبت التجربة الإنمائية التي عاشتها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الناجحة على السواء أن الإنتاجية تؤدي دورا حاسما في تحقيق النمو الاقتصادي وزيادة نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي.
    Consciente que, outre son rôle croissant dans l'économie mondiale, le tourisme peut jouer un rôle décisif dans le règlement des conflits, le règlement des différends et la promotion d'une paix durable entre les peuples, UN وإذ تدرك أنه إلى جانب المساهمة المتـزايدة التي تسهم بها السياحة في الاقتصاد العالمي، فإن السياحة يمكنها أن تؤدي دورا حاسما في حل المنازعات وتسوية الخلافات وتعزيز السلام الدائم بين الشعوب،
    La création de réseaux internationaux traitant horizontalement des problèmes des jeunes pourrait jouer un rôle décisif dans la conclusion d’un nouveau contrat social. UN إن إقامة شبكات دولية تتعامل أفقيا مع مشاكل الشباب يمكن أن تؤدي دورا حاسما في الاحتفال بعقد اجتماعي جديد.
    Ils participent en tant que membres actifs aux équipes de pays des Nations Unies et jouent un rôle essentiel en ce qui concerne l'établissement des bilans communs de pays et des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وتشارك المكاتب بصفة أعضاء عاملين في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، التي تؤدي دورا حاسما في عمليات التقييمات القطرية المشتركة واطار الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a joué un rôle crucial en renforçant la sécurité nucléaire et devrait accorder le degré de priorité le plus élevé à obtenir la totale intégration de son système de garantie. UN وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤدي دورا حاسما في تعزيز السلامة النووية وينبغي أن تعطى الأولوية العليا لتحقيق التكامل التام لنظام ضماناتها.
    Les UEP représentent un mécanisme clef dans la mesure où elles jouent un rôle déterminant en matière de conception et de planification des actions prioritaires de leur secteur d'affectation. UN وتشكل هذه الوحدات آلية رئيسية حيث إنها تؤدي دورا حاسما في تصميم الأنشطة ذات الأولوية وتخطيطها في كل قطاع من القطاعات التي تعمل فيها.
    Les commissions régionales, en particulier, peuvent jouer un rôle déterminant en favorisant l'application du SCN et en suivant les progrès réalisés dans la région. UN وباستطاعة اللجان الاقليمية، خصوصا، أن تؤدي دورا حاسما في تشجيع التنفيذ ورصد التطورات التي تحصل داخل المناطق.
    13. La Secrétaire générale de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a indiqué que les travaux du Comité étaient d'une importance déterminante pour l'établissement du rapport sur les droits de l'homme. À l'heure actuelle, 139 États étaient parties à la Convention et de nombreux autres se proposaient de la ratifier. UN ١٣ - وأوضحت اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة أن أعمال اللجنة تؤدي دورا حاسما في التقرير المتعلق بحقوق الانسان؛ وأن هناك اﻵن ١٣٩ دولة طرفا في الاتفاقية، ودولا أخرى عديدة تتجه صوب التصديق على الاتفاقية.
    À l’aube du XXIe siècle, les technologies modernes revêtent manifestement une importance cruciale pour l’ONU. UN ٨١ - أما التكنولوجيا الحديثة فلا بد أن تؤدي دورا حاسما بالنسبة لﻷمم المتحدة وهي تعد لمجابهة تحديات القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more