"تؤكد الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie affirme
        
    • l'État partie soutient
        
    • l'État partie souligne
        
    • l'État partie fait valoir
        
    • l'État partie maintient
        
    • l'État partie indique
        
    • l'État partie confirme
        
    • l'État partie déclare
        
    • l'État partie estime
        
    • l'État partie réaffirme
        
    • l'État partie fait observer
        
    • il soutient
        
    • l'État partie objecte
        
    • l'État partie considère
        
    Se référant à la jurisprudence du Comité, l'État partie affirme que ces griefs ne relèvent pas de la compétence du Comité. UN وباﻹشارة إلى المبادئ الفقهية التي تراعيها اللجنة، تؤكد الدولة الطرف أن هذه الادعاءات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    Par conséquent, l'État partie affirme que la communication devrait être déclarée insuffisamment étayée. UN ومن ثم تؤكد الدولة الطرف أنه يتعين الإعلان أن بلاغهما غير مدعم بأدلة.
    Compte tenu de la manière dont se sont déroulées les négociations qui ont abouti au Pacte, l'État partie soutient que UN وعلى ضوء تاريخ التفاوض على العهد، تؤكد الدولة الطرف أن:
    Par conséquent, l'État partie soutient que l'auteur ne sera pas obligée de faire exciser sa fille, tout comme sa mère ne l'a pas fait exciser. UN وعليه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لن تُجبر على إخضاع ابنتها للختان، مثلما لم تُخضعها أمها للختان.
    Enfin, l'État partie souligne que la peine de mort a été commuée en une peine de vingt-cinq ans d'emprisonnement. UN وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن حكم الإعدام الصادر بحق السيد خوميدوف قد خُفف إلى حكم بالسجن لمدة 25 عاماً.
    l'État partie fait valoir en outre que les auteurs ne sont pas des victimes au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN كما تؤكد الدولة الطرف أن مقدمتي البلاغ ليستا ضحيتين بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Subsidiairement, l'État partie maintient que la requête est infondée. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن الشكوى لا تقوم على أي أساس.
    Pour ces raisons, l'État partie affirme qu'il n'a pas commis de violation de l'article 7 en renvoyant Roger Judge vers les ÉtatsUnis sans demander de garanties. UN ولهذه الأسباب تؤكد الدولة الطرف أنها لم تنتهك المادة 7 عندما سلّمت روجر جدج إلى الولايات المتحدة دون طلب ضمانات.
    À cet égard, l'État partie affirme que la législation australienne et la loi contre la discrimination raciale sont conformes aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وفي هذا السياق، تؤكد الدولة الطرف أن القانون الأسترالي وقانون التمييز العنصري يتفقان مع أحكام الاتفاقية.
    l'État partie affirme donc qu'il n'y a pas eu violation des droits de l'auteur sur le territoire de la Fédération de Russie. UN ولذلك تؤكد الدولة الطرف أنه لم يحدث انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في أراضي الاتحاد الروسي.
    Par conséquent, l'État partie affirme que la communication devrait être déclarée insuffisamment étayée. UN ومن ثم تؤكد الدولة الطرف أنه يتعين الإعلان أن بلاغهما غير مدعم بأدلة.
    En conséquence, l'État partie affirme que la communication devrait être déclarée non étayée et manifestement mal fondée. UN وعليه، تؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان البلاغ المقدم بوصفه غير مدعم بأدلة ولا يستند إلى أساس صحيح.
    En l'occurrence, l'État partie soutient que ces conditions ne sont pas remplies. UN وفي هذه الحال، تؤكد الدولة الطرف عدم استيفاء هذه الشروط.
    En ce qui concerne les preuves matérielles, l'État partie soutient qu'on ne pouvait déterminer lequel des époux avait commencé à agresser l'autre. UN وفيما يتعلق بالأدلة المادية، تؤكد الدولة الطرف أنـه لا يمكن التأكـد من أيٍّ من الزوجين هو الذي بـدأ بالتهجم على الآخر.
    Par conséquent, l'État partie soutient qu'il s'agit bien d'un recours utile par rapport au but poursuivi par la communication sur le plan interne. UN وعليه، تؤكد الدولة الطرف على أن سبيل الانتصاف هذا جد فعال من أجل توخي تحقيق الهدف من البلاغ على المستوى المحلي.
    l'État partie souligne en outre que la mesure prise est raisonnable, eu égard à l'objectif visé. UN كما تؤكد الدولة الطرف أن الإجراء المتخذ معقول فيما يتصل بالهدف المنشود.
    En outre, l'État partie souligne que l'auteur lui-même est responsable de cette situation. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ نفسه مسؤول عن هذا الوضع.
    En tout état de cause, l'État partie fait valoir que la procédure d'immigration respecte les garanties de l'article 14. UN وعلى أية حال، تؤكد الدولة الطرف على أن إجراءات الهجرة تكفل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    En tout état de cause, l'État partie fait valoir que la procédure d'immigration respecte les garanties de l'article 14. UN وعلى أية حال، تؤكد الدولة الطرف على أن إجراءات الهجرة تكفل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    Par ailleurs, l'État partie maintient que le conseil a représenté l'auteur avec compétence. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن المحامية أدارت الدفاع بكفاءة.
    l'État partie indique à cet égard qu'il ne sait pas si M. M. A. a fait une telle demande. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أنها ليست على علم بما إذا كان السيد م. أ. قد تقدم بمثل هذا الطلب.
    En ce qui concerne la recevabilité, l'État partie confirme que sur le plan de l'action au pénal, la requérante a épuisé les recours internes. UN ففيما يتعلق بالمقبولية، تؤكد الدولة الطرف أنه، فيما يتعلق باستنفاذ سبل الانتصاف بموجب القانون الجنائي، فإن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف الداخلية.
    Par ailleurs, l'État partie déclare qu'il n'appartient pas au Comité de mettre en cause ses procédures internes en matière d'appréciation des risques. UN وفضلاً عن ذلك، تؤكد الدولة الطرف أنه ليس من حق اللجنة بحث إجراءاتها الداخلية فيما يتعلق بتقييم الأخطار.
    Dans ces circonstances, l'État partie estime que les mesures prises par ses autorités compétentes satisfont à la décision prise par le Comité en l'espèce. UN وفي ظل هذه الظروف، تؤكد الدولة الطرف أن التدابير التي اتخذتها سلطاتها المختصة تتفق والقرار الذي اتخذته اللجنة في إطار هذه القضية.
    l'État partie réaffirme la position qu'il avait exposée en réponse aux constatations du Comité dans l'affaire A. c. UN ومع ذلك، تؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها تجاه آراء اللجنة في قضية أ.
    Au sujet de l'allégation de l'auteur selon laquelle il y aurait eu violation du paragraphe 5 de l'article 14, l'État partie fait observer que l'affaire de l'auteur a été examinée par la cour d'appel, ainsi que par le Conseil privé. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بانتهاك الفقرة ٥ من المادة ١٤، تؤكد الدولة الطرف أنه قد أعيد النظر في قضية صاحب البلاغ من جانب محكمة الاستئناف والمجلس الخاص.
    il soutient donc que ce témoignage ne pouvait avoir privé les auteurs d'un procès équitable. UN وعليه، تؤكد الدولة الطرف أن القرينة ما كانت ستحرم مقدمي البلاغ من محاكمة عادلة.
    4.1 Dans une réponse datée du 6 juin 1996, l'État partie objecte que la communication devrait être déclarée irrecevable pour nonépuisement des recours internes. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في رسالة بتاريخ 6 حزيران/يونيه 1996 أن البلاغ بلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Pour ces raisons, l'État partie considère que l'auteur n'est pas fondé à se déclarer victime d'une violation de cet article du Pacte. UN ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس له أي حق ادعائي بموجب العهد فيما يتعلق بهذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more