"تؤيد جميع" - Translation from Arabic to French

    • appuie toutes les
        
    • appuie tous les
        
    • soutient toutes les
        
    • soutient tous les
        
    • appuient tous les
        
    • favorables à toute
        
    • appuiera toutes les
        
    • à soutenir tous les
        
    • favorable à toutes les
        
    L'Égypte appuie toutes les activités nationales et internationales visant à protéger l'enfant et à promouvoir son développement. UN 80 - واختتمت قائلة إن حكومتها تؤيد جميع الأنشطة الوطنية والدولية الرامية إلى حماية الأطفال وتعزيز نمائهم.
    Elle appuie toutes les initiatives visant à éliminer ce phénomène. UN وهي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى القضاء على هذه الظاهرة.
    Le Botswana appuie tous les efforts déployés pour lutter contre ces fléaux et préserver les droits de tous les enfants. UN وإن بتسوانا تؤيد جميع الجهود المبذولة لمكافحة هذه المشاكل وحماية حقوق جميع الأطفال.
    La Turquie appuie tous les efforts visant la mise en place d'un régime de la mer qui soit acceptable pour tous les États. UN فتركيا تؤيد جميع الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يكون مقبولا لــدى كل الدول.
    En tant que pays victime des mines terrestres, le Cambodge soutient toutes les initiatives visant à l'interdiction complète de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et à leur destruction. UN وكمبوديا، بوصفها أحد البلدان المتضررة من اﻷلغام اﻷرضية، تؤيد جميع المبادرات المؤدية إلى فرض حظر شامل على إنتاج واستعمال وتخزين وتصدير ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها.
    Dans cette optique, elle soutient tous les efforts visant à maintenir la sécurité à l'échelon international grâce à la maîtrise des armements, à la non-prolifération et au désarmement. UN وانطلاقا من هذا المبدأ، فهي تؤيد جميع الجهود المبذولة في ميدان صون الأمن الدولي عن طريق تحديد الأسلحة، وعدم انتشارها، ونزعها.
    Mon gouvernement appuie toutes les initiatives et tous les efforts visant à trouver une solution globale au problème du Moyen-Orient. UN وحكومتي تؤيد جميع المبادرات والجهود الرامية إلى إيجاد حل شامل لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    En outre, la Turquie appuie toutes les mesures régionales et globales pour l'égalité et les droits de l'homme et participe à toutes les plateformes internationales pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك فإن تركيا تؤيد جميع المبادرات الإقليمية والعالمية التي تهدف إلى تحقيق المساواة وإعمال حقوق الإنسان وتشارك في البرامج الدولية ذات الصلة.
    La Finlande appuie toutes les initiatives, telle l'Alliance des civilisations, qui favorisent la communication interculturelle. UN وفنلندا تؤيد جميع المبادرات، مثل تحالف الحضارات، لحفز التواصل بين الثقافات.
    Le Gouvernement angolais appuie toutes les initiatives régionales visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit au Congo, tant que le Gouvernement légitime de ce pays les approuve. UN إن حكومة أنغولا تؤيد جميع المبادرات الإقليمية الرامية إلى حل سلمي للصراع في الكونغو، وما دامت الحكومة الشرعية في ذلك البلد تؤيدها.
    C'est la raison pour laquelle mon gouvernement appuie toutes les initiatives visant à trouver un règlement juste et global assurant une paix durable et la sécurité au Moyen-Orient. UN وهذا هو السبب في أن حكومة بلدي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية عادلة شاملة تحقق السلم واﻷمن الدائمين في الشــرق اﻷوسط.
    Le Gouvernement iraquien appuie tous les efforts internationaux et régionaux visant à faire du monde un lieu plus sûr pour la génération présente et les générations futures. UN إن حكومة العراق تؤيد جميع الجهود الدولية والإقليمية التي تسعى إلى جعل عالمنا أكثر أمنا لنا جميعا ولأجيالنا القادمة.
    Même si la Turquie appuie tous les efforts inter-nationaux visant à trouver une solution à ce problème, nous estimons que la participation active des États-Unis est nécessaire dans ce domaine également. UN وعلى الرغم من أن تركيا تؤيد جميع الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى حل لهذه المشكلة، فإننا نعتبر كذلك أن اشتراك الولايات المتحدة الفعال أمر ضروري في هذا المجال.
    La Grèce s'est donné un rôle créateur et efficace dans la région. La Grèce appuie tous les efforts visant à approfondir la démocratie dans la région. UN لقد رسمت اليونان لنفسها دورا فعالا وبناء في المنطقة، واليونان تؤيد جميع الجهود التي ترمي إلى تعميق الديمقراطية في المنطقة.
    5. appuie tous les efforts déployés à l'échelon régional pour régler le conflit par des moyens pacifiques; UN ٥ - تؤيد جميع الجهود اﻹقليمية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع؛
    «5. appuie tous les efforts déployés à l’échelon régional pour régler le conflit par des moyens pacifiques» UN " ٥ - تؤيد جميع الجهود اﻹقليمية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع " ؛
    À cet effet, l'Andorre voudrait rappeler qu'elle soutient toutes les résolutions adoptées par les organismes internationaux et fait référence aux nombreux rapports fournis en réponse aux dispositions des différentes résolutions du Conseil de sécurité. UN ولهذه الغاية، تود أندورا التذكير بأنها تؤيد جميع القرارات التي اتخذتها الهيئات الدولية وتشير إلى التقارير العديدة المقدَّمة استجابة لأحكام مختلف القرارات الصادرة عن مجلس الأمن.
    Son gouvernement soutient tous les efforts pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires et demande que des mesures urgentes soient prises pour rendre possible de créer une telle zone au Moyen-Orient. UN 26 - وقال إن حكومته تؤيد جميع الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتدعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة تجعل من الممكن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Les États-Unis appuient tous les partenariats entre pays et participent activement avec de nombreux pays à des partenariats à trois en vue de promouvoir la sécurité alimentaire dans les pays en développement. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة تؤيد جميع الشراكات فيما بين البلدان، وهي تشارك فعليا مع العديد من البلدان في شراكات ثلاثية من أجل تعزيز الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Plusieurs délégations étaient favorables à toute mesure que l'Administrateur pourrait prendre pour mettre un terme au déclin des ressources et pour favoriser leur augmentation. UN وذكرت عدة وفود أنها تؤيد جميع التدابير التي يمكن أن يتخذها مدير البرنامج لوقف انخفاض الموارد ولتشجيع زيادتها.
    Reconnaissant la contribution des groupes régionaux à l'avènement de la paix et de la sécurité internationales, le Nigéria appuiera toutes les opérations de maintien de la paix dûment autorisées en vertu des Chapitres VI et VIII de la Charte. UN وإذ تسلم نيجيريا بإسهام المجموعات الإقليمية في تحقيق السلم والأمن الدوليين فإنها تؤيد جميع عمليات حفظ السلام المأذون بها بموجب الفصلين السادس والثامن من الميثاق.
    Malte continue à soutenir tous les efforts et toutes les mesures visant à consolider et à renforcer le Traité et demande aux États non parties de réexaminer leur position et d'adhérer inconditionnellement au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN 45 - واستطرد قائلاً إن مالطة لا تزال تؤيد جميع الجهود والتدابير الرامية إلى توحيد وتعزيز المعاهدة، وتدعو الدول غير الأطراف إلى إعادة النظر في وضعها والانضمام إلى المعاهدة باعتبارها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية دون أي قيد أو شرط.
    C'est une peine cruelle, inhumaine et dégradante dont il a été prouvé qu'elle n'a absolument aucun effet dissuasif. Aussi, le Mexique s'associe—t—il aux efforts internationaux déployés en vue de son abolition et est—il favorable à toutes les mesures permettant d'atteindre cet objectif. UN وهي عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة وثبت أنها لا تحقق مطلقا هدف الردع، ولهذا شاركت المكسيك في الجهود الدولية المبذولة من أجل إلغائها وهي تؤيد جميع التدابير المتخذة من أجل بلوغ هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more