iv) Dans le descriptif de toute activité de projet liée à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie, la date à laquelle le projet doit se terminer est précisée. | UN | `4` تحدد وثيقة تصميم المشروع لنشاط مشروع له صلة باستخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة تاريخاً لإنهاء المشروع. |
Il note que la législation jamaïcaine ne fixe pas la date à laquelle la peine doit être exécutée. | UN | ويلاحظ أن اللوائح في جامايكا لا تحدد تاريخاً لوجوب تنفيذ العقوبة. |
De ce fait, retenir la date du 2 août 1990 comme date de la perte aurait pour effet de surindemniser les requérants. | UN | وعلى هذا الأساس فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لحدوث الخسارة سيؤدي إلى تعويض أصحاب المطالبات تعويضاً زائداً. |
De ce fait, retenir le 2 août 1990 comme date de la perte aurait pour effet de surindemniser les requérants. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر سيسفر عن تعويض أصحاب المطالبات تعويضاً زائداً. |
J'ai une date qui a été approuvée par le Cabinet. | Open Subtitles | لقد اقترحت تاريخاً وعرضته على الوزارة ونال الموافقة. |
Eh bien, papa, ils appellent ça une histoire de maladie mentale. | Open Subtitles | أبي، إنهم يقولون أن لديك تاريخاً من الأمراض العقلية |
Elle rappelle que le quatrième rapport périodique de l'Inde était attendu pour 1995, et indique que le secrétariat établira la date à laquelle il devra être présenté. | UN | وذكﱠرت بأن موعد تقديم تقرير الهندي الدوري الرابع كان عام ٥٩٩١، وبينت أن اﻷمانة ستحدد تاريخاً لتقديمه. |
L'auteur affirme que la date des interrogatoires indiquée par l'État partie est inexacte. | UN | ويبيّن أن الدولة الطرف حددت تاريخاً غير صحيح لعمليات الاستجواب. |
Deux autres doivent accueillir une manifestation mais n'en précisent pas la date. | UN | وسيحتفل به بلدان آخران لكنهما لم يحددا تاريخاً لذلك. |
L'auteur affirme que la date des interrogatoires indiquée par l'État partie est inexacte. | UN | ويبيّن أن الدولة الطرف حددت تاريخاً غير صحيح لعمليات الاستجواب. |
Retenir le 2 août 1990 comme date de la perte aurait pour effet de surindemniser les requérants. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر يسفر عن تعويض أصحاب المطالبات تعويضا زائدا. |
Retenir le 2 août 1990 comme date de la perte aurait pour effet de surindemniser les requérants. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر يسفر عن تعويض أصحاب المطالبات تعويضا زائدا. |
Retenir le 2 août 1990 comme date de la perte aurait pour effet de surindemniser les requérants. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر يسفر عن تعويض أصحاب المطالبات تعويضاً زائداً. |
Retenir le 2 août 1990 comme date de la perte aurait pour effet de surindemniser les requérants. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر يسفر عن تعويض أصحاب المطالبات تعويضا زائدا. |
Chaque fois que le Premier Ministre en poste avait fixé une date pour le désarmement, l'opposition avait refusé de s'y conformer. | UN | وكلما حدد رئيس الوزراء الحالي تاريخاً لنزع السلاح، ترفض المعارضة الامتثال. |
Cette dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins que celle-ci ne prévoie une date ultérieure. | UN | ويصبح النقض نافذاً بعد مرور سنة على تاريخ استلام الإخطار ما لم يحدِّد الإخطار تاريخاً لاحقاً. |
L'auteur soumet une copie d'une lettre que son fils lui a adressée à une date non précisée et dans laquelle il décrit les traitements qu'il aurait subis. | UN | وتقدم صاحبة البلاغ نسخة من رسالة تلقتها من ابنها لا تحمل تاريخاً محدداً، يصف فيها كيفية معاملته. |
La nature punitive de ce blocus préoccupe tout particulièrement la CARICOM, qui partage avec le peuple cubain une histoire, une culture et des liens fraternels. | UN | إنّ الحصار العقابي مصدر قلق خاص للجماعة الكاريبية، التي تُشاطِر شعب كوبا تاريخاً وثقافة وتضامناً وقرابة. |
l'histoire de l'humanité est depuis toujours marquée par l'opposition entre pouvoir et droit. | UN | وقد كان تاريخ البشرية دائما تاريخاً لمعارضة السلطة والقانون. |
Le fait est vous avez des antécédents. | Open Subtitles | الواقع هنا أنه لديك تاريخاً حافلاً في ذلك |
Celle-ci n'a pas encore fixé de date pour une audience. | UN | ولم تحدد محكمة النقض بعد تاريخاً للجلسة. |
Le Comité recommande par conséquent de retenir comme date de la perte le milieu de la période de l'occupation par l'Iraq (soit le 15 novembre 1990). | UN | ولذلك فإن الفريق يوصي باستخدام نقطة منتصف فترة الاحتلال العراقي )٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١( تاريخاً للخسارة. |
hier c'est du passé, demain c'est un mystère | Open Subtitles | الأمس يعتبر تاريخاً, والغد يعتبر مجهولاً |
Un coup dans le mille et ce grand salopard était de l'histoire ancienne. | Open Subtitles | طلقة واحدة واضحة هذا كل ما أحتاجه طلقة واحدة واضحة،وذلك الوغد الضخم البشع سيصبح تاريخاً |