Ainsi, aux fins de l'élection, la majorité absolue à l'Assemblée est de 94 voix à la date du présent mémorandum. | UN | وبناء عليه فإنه، حتى تاريخ هذه المذكرة، يشكل ٩٤ صوتا أغلبية مطلقة في الجمعية العامة ﻷغراض الانتخاب لعضوية المحكمة. |
Ainsi, aux fins de l'élection, la majorité absolue à l'Assemblée est de 94 voix à la date du présent mémorandum. | UN | وعلى هذا الأساس، يمثل ٩٤ صوتا، حتى تاريخ هذه المذكرة، أغلبية مطلقة في الجمعية العامة لأغراض انتخاب أعضاء المحكمة. |
Ainsi, à la date du présent mémorandum, la majorité absolue à l'Assemblée est de 92 voix. | UN | وبناء عليه فإن٩٢ صوتا تشكل، في تاريخ هذه المذكرة، أغلبية مطلقة في الجمعية العامة لغرض انتخاب عضو المحكمة. |
Cela étant, la République argentine considère que ledit accord provisoire prendra fin à la date de la présente note. | UN | وبناء عليه، تعتبر جمهورية الأرجنتين أن ذلك الاتفاق المؤقت ينتهي ابتداء من تاريخ هذه المذكرة. |
L'un des événements marquants de l'histoire de cette campagne a été la tenue à São Paulo (Brésil), il y a 20 ans, d'une importante manifestation sur ce thème. | UN | ومن العلامات الفارقة في تاريخ هذه الأعمال إقامة مناسبة كبرى، منذ عشرين عاما، بشأن هذا الموضوع في ساو باولو، البرازيل. |
À la date du présent mémorandum, la majorité absolue à l'Assemblée est donc de 97 voix aux fins de la présente élection à la Cour. | UN | وتبعا لذلك، وحتى تاريخ هذه المذكرة، يشكل 97 صوتا الأغلبية المطلقة في الجمعية العامة لأغراض انتخابات المحكمة. |
À la date du présent mémorandum, la majorité absolue à l'Assemblée est donc de 97 voix aux fins de la présente élection à la Cour. | UN | وتبعا لذلك، وحتى تاريخ هذه المذكرة، يشكل 97 صوتا الأغلبية المطلقة في الجمعية العامة لأغراض انتخابات المحكمة. |
À la date du présent mémorandum, la majorité absolue à l'Assemblée est donc de 97 voix aux fins de la présente élection à la Cour. | UN | وتبعا لذلك، وحتى تاريخ هذه المذكرة، يشكل 97 صوتا الأغلبية المطلقة في الجمعية العامة لأغراض انتخابات المحكمة. |
Ainsi, à la date du présent mémorandum, la majorité absolue à l'Assemblée est de 96 voix aux fins de l'élection à la Cour. | UN | وتبعا لذلك، وحتى تاريخ هذه المذكرة، يشكل 96 صوتا الأغلبية المطلقة في الجمعية العامة لأغراض انتخابات المحكمة. |
Ainsi, à la date du présent mémorandum, la majorité absolue à l'Assemblée est de 94 voix aux fins de l'élection à la Cour. | UN | وبناء على ذلك، فإن ٩٤ صوتا تشكل أغلبية مطلقة في الجمعية العامة ﻷغراض هذا الانتخاب لعضو المحكمة حتى تاريخ هذه المذكرة. |
L'information fournie est à jour à la date du présent document. | UN | المعلومات المقدمة معلومات جارية في تاريخ هذه الوثيقة. |
Le Comité souhaiterait recevoir la réponse de votre pays dans les 30 jours au plus tard à compter de la date du présent courrier. | UN | وترجو اللجنة ممتنة موافاتها برد بلدكم في موعد أقصاه 30 يوما من تاريخ هذه الرسالة. |
Il convient de les adresser, une semaine au plus tard à compter de la date du présent document, à la Section d'édition des documents officiels, bureau E.4108, Palais des Nations, Genève. | UN | وينبغي أن ترسل التصويبات في غضون أسبوع من تاريخ هذه الوثيقــة إلى قســم تحرير الوثائق الرسمية وعنوانه: Official Records Editing Section, room E.4108, Palais des Nations, Geneva |
5. Toutes autres nouvelles communications ou candidatures reçues après la date du présent document feront l'objet d'additifs. | UN | ٥- وستُستنسخ في إضافات أخرى الرسائل والترشيحات التي ترد بعد تاريخ هذه الوثيقة. |
5. Les communications et candidatures reçues après la date du présent document feront l'objet d'autres additifs. | UN | 5- وستُستنسخ في إضافات أخرى الرسائل والترشيحات التي ترد بعد تاريخ هذه الوثيقة. |
5. Les communications et candidatures reçues après la date du présent document feront l'objet d'autres additifs. | UN | 5- وستُستنسخ في إضافات أخرى الرسائل والترشيحات التي ترد بعد تاريخ هذه الوثيقة. |
5. Les communications et candidatures reçues après la date du présent document feront l'objet d'autres additifs. | UN | 5- وستُستنسخ في إضافات أخرى الرسائل والترشيحات التي ترد بعد تاريخ هذه الوثيقة. |
Il convient de les adresser, une semaine au plus tard à compter de la date du présent document, à la Section d'édition des documents officiels, bureau E.4108, Palais des Nations, Genève. | UN | وينبغـي أن ترسـل التصويبات في غضون أسبوع من تاريخ هذه الوثيقة إلـى قســم تحرير الوثائق الرسمية وعنوانه: Official Records Editing Section, room E.4108, Palais des Nations, Geneva. |
À la date de la présente lettre, les 75 États, énumérés dans l'annexe n'ont pas soumis leur deuxième, troisième ou quatrième rapports à la date prévue. | UN | وحتى تاريخ هذه الرسالة، بلغ مجموع الدول التي لم تف بالمواعيد النهائية لتقديم التقارير الثانية والثالثة والرابعة 75 دولة، ترد قائمة بها في المرفق. |
Ils se sont couverts de gloire et beaucoup de leurs noms sont inscrits en lettres d'or dans l'histoire de cette guerre, la plus sacrée des guerres patriotiques. | UN | وإن أسماء الكثيرين منهم مطبوعة بحروف من ذهب في ذاكرة تاريخ هذه الحرب التي تعتبر أقدس الحروب الوطنية. |
Quant à la dissidence au sein des FNL, je voudrais rappeler que ce parti n'est pas le premier à souffrir d'une partition et, dans le cas d'espèce, elle est la troisième dans l'histoire de cet ancien mouvement politique armé. | UN | وبالنسبة للمعارضين داخل جبهة التحرير الوطني، اسمحوا لي أن أذكر بأن الحزب ليس أول من يتعرض لتقسيم. وفي هذه الحالة فهو التجزؤ الثالث في تاريخ هذه الحركة السياسية المسلحة السابقة. |
Tout au long de l'histoire de la région, ces territoires ethniques des Serbes n'ont jamais fait partie d'un État croate indépendant. | UN | ولم يحدث إطلاقا في تاريخ هذه المنطقة بأسره أن كانت اﻷراضي اﻹثنية للشعب الصربي جزءا من دولة كرواتية مستقلة. |
L'envergure des projets proposés dépassait celle de tous les projets de développement de l'histoire des îles. | UN | وهذه المشاريع المقترحة تتجاوز في نطاقها جميع مشاريع التنمية الأخرى في تاريخ هذه الجزر. |
J'aimerais dans mon prône, aborder une trentaine de points concernant l'historique de ces événements. | UN | وأود أن أناقش في هذه الخطبة حوالي 30 نقطة بشأن تاريخ هذه الأحداث. |
16. Au cinquantième anniversaire de notre accession à l'indépendance, nous sommes à un moment capital de notre histoire. | UN | ٦١- نحن نقف اليوم في السنة الخمسين على استقلالنا، على مفترق طرق في تاريخ هذه اﻷمة. |
À la date d'établissement du présent document, l'affaire d'AD/03 a été classée mais les FDI souhaitent toujours l'interroger pour en savoir plus sur cet incident et clore l'enquête. | UN | 56 - واعتبارا من تاريخ هذه الورقة، أغلق ملف الشاهد AD/03، ولكن جيش الدفاع لا يزال مهتما بإجراء مقابلة معه ليعرف منه مزيدا من المعلومات عن الحادثة ويستكمل تحقيقاته. |
J'observe dans l'histoire de ce ministère que beaucoup de ministres sont restés fort longtemps à ce poste, donc je ne sais pas si c'est une habitude. | UN | ألاحظ من تاريخ هذه الوزارة أن العديد من الوزراء ظلوا طويــلا في هذا المنصب، وعليــه فأنــا لا أعرف أن هذه عادة متبعة. |
C'est une situation unique dans l'histoire de notre pays qui nécessite des mesures exceptionnelles. | Open Subtitles | إنه موقف نادر في تاريخ هذه البلاد يحتاج إلى معايير خاصة |