Les conditions matérielles et procédurales de l'extradition sont régies par la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | يُنظّم قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية الشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين. |
Veuillez présenter un bilan des progrès accomplis en vue de l'adhésion du Guyana à la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale et de son application dans votre pays. | UN | يرجى تقديم تقرير مرحلي إلى اللجنة عن انضمام غيانا إلى اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وعن تنفيذ هذه الاتفاقية في غيانا. |
Toute demande d'assistance adressée par un service étranger est transmise par les voies diplomatiques au secrétariat de l'entraide judiciaire en matière pénale, au Bureau du Ministre de la justice. | UN | ويحال أي طلب للمساعدة تقدمه وكالات إنفاذ القانون في بلد أجنبي إلى أمانة تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية بمكتب النائب العام من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Dans l'un d'eux, le directeur des poursuites agissait sur instructions du procureur général pour ce qui était des demandes d'entraide judiciaire en matière pénale, conformément aux dispositions du droit interne. | UN | ويؤدي مدير النيابات العامة، في إحدى تلك الدول، دور المكتب الذي يتصرف بناء على تعليمات النائب العام فيما يتعلق بطلبات تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية بمقتضى أحكام القانون الداخلي. |
Si certains pays fournissaient des exemples et des statistiques détaillées sur l'entraide judiciaire dans les affaires de corruption, il était difficile pour d'autres de fournir des statistiques ou des exemples sur la manière dont l'entraide judiciaire était concrètement mise en œuvre. | UN | ومع أنَّ بعض البلدان قَدَّم أمثلة وإحصاءات مفصَّلة عن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الفساد، فقد لوحظ أنه كان من الصعب على بلدان أخرى أن تقدِّم إحصاءات أو أمثلة بشأن كيفية تنفيذ تبادل المساعدة القانونية في الممارسة العملية. |
:: A élaboré les orientations pour l'application la loi sur l'entraide juridique en matière criminelle; | UN | :: وضعت سياسات عامة تتعلق بتنفيذ قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية؛ |
En outre elle a récemment conclu un traité d'assistance juridique mutuelle en matière de criminalité. | UN | يضاف إلى ذلك أنها أبرمت مؤخرا معاهدة بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Il est également partie à plusieurs accords multilatéraux comme la Convention interaméricaine sur l'entraide en matière pénale de 2001 et le Traité sur l'entraide judiciaire en matière pénale entre le Costa Rica, El Salvador, le Guatemala, le Honduras, le Nicaragua et le Panama. | UN | كما أنها طرف في عديد من الاتفاقات المتعددة الأطراف، ومنها مثلاً اتفاقية البلدان الأمريكية الخاصة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2001، ومعاهدة تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية المبرمة بين بنما وسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس. |
Les pays membres de l'IGAD ont aussi adopté des conventions sur l'entraide judiciaire en matière pénale et sur l'extradition. | UN | وقد اعتمدت البلدان الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أيضا اتفاقيات بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية واتفاقية بشــأن تسليم المجرمين. |
Le Guyana élabore actuellement un projet de loi sur l'entraide judiciaire auquel il est prévu d'incorporer certaines des dispositions de la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | تعكف غيانا حاليا على صياغة قانون بشأن تبادل المساعدة القانونية يقترح تضمينه أحكاما من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Nous espérons que la Convention de l'ASACR sur l'entraide judiciaire en matière pénale, adoptée au sommet de l'ASACR qui s'est tenu récemment à Colombo, complètera nos efforts en vue d'une plus grande coopération régionale dans la lutte contre le terrorisme en Asie du Sud. | UN | ويحدونا الأمل في أن تكون اتفاقية الرابطة بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مكملة للجهود التي نبذلها من أجل مزيد من التعاون في مكافحة الإرهاب في جنوب آسيا. |
Outre le Traité de l'ASEAN sur l'entraide judiciaire en matière pénale, l'Indonésie est liée par deux accords bilatéraux, avec l'Australie et la République populaire de Chine. | UN | وتلتزم إندونيسيا بمعاهدة تبادل المساعدة القانونية في القضايا الجنائية في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا وباتفاقين ثنائيين مع أستراليا وجمهورية الصين الشعبية. |
1. Traité entre le Turkménistan et la Géorgie relatif à l'entraide judiciaire en matière civile et pénale (20 mars 1996); | UN | 1 - المعاهدة المبرمة بين تركمانستان وجورجيا بشأن تبادل المساعدة القانونية في القضايا المدنية والجنائية (20 آذار/مارس 1996). |
4. Accord entre le Gouvernement du Turkménistan et le Gouvernement de la République islamique d'Iran relatif à l'entraide judiciaire en matière pénale, signé le 11 mars 2003 et entré en vigueur le 25 janvier 2009. | UN | 4 - الاتفاق المبرم بين حكومة تركمانستان وحكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن تبادل المساعدة القانونية في القضايا الجنائية، الذي وقع في 11 آذار/مارس 2003 ودخل حيز النفاذ في 25 كانون الثاني/يناير 2009. |
Le transfert des procédures pénales depuis la Croatie ou vers ce pays est régi par les articles 62 à 69 de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وتنظّم المواد 62-69 من قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية عملية نقل الإجراءات الجنائية من كرواتيا وإليها. |
Le Code de procédure pénale prévoit l'entraide judiciaire en matière pénale; l'Inde a conclu quelque 40 accords bilatéraux d'entraide judiciaire et la Loi sur l'extradition permet d'extrader les personnes reconnues coupables d'infractions donnant lieu à extradition. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية أيضاً على تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، وقد أبرمت الهند زهاء 40 اتفاقاً ثنائياً بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. كما أن قانون تسليم المجرمين ينص على تسليم الأشخاص الذين يثبت أنهم مذنبون بارتكاب جرائم تستوجب التسليم. |
c) Traité d'entraide judiciaire en matière pénale conclu entre l'Indonésie et la République de Corée et signé le 30 mars 2002 à Séoul. | UN | ج - المعاهدة المبرمة بين إندونيسيا وجمهورية كوريا بشأن تبادل المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية والموقعة في 30 آذار/مارس 2002 في سيول. |
Il peut également être procédé au gel de comptes bancaires en cas de demande d'entraide judiciaire en matière pénale, c'est-à-dire lorsque le gel d'avoirs détenus à Aruba a été demandé à l'occasion d'une enquête criminelle menée dans un pays étranger. | UN | ويجوز أيضا تجميد الحسابات في حالة طلب تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، أي عندما يتعلق الأمر بتحقيق جنائي في بلد أجنبي، وفي تلك الحالة تُصادر الأموال في أَروبا. |
Par ailleurs, un organe indépendant relevant de la Banque centrale avait été créé pour combattre le blanchiment d'argent et faciliter l'entraide judiciaire dans ce domaine. | UN | وأُفيد أيضاً أنه جرى إنشاء هيئة مستقلة تابعة للبنك المركزي لمكافحة غسل الأموال وتسهيل تبادل المساعدة القانونية في القضايا ذات الصلة. |
L'Organisation des États américains a également organisé une réunion au niveau sous-régional consacrée à la législation antiterroriste et, également à l'échelle sous-régionale, deux programmes de formation à l'intention des procureurs sur l'entraide judiciaire dans les affaires de terrorisme. | UN | 86 - وعقدت منظمة الدول الأمريكية أيضا اجتماعا دون إقليمي بشأن تشريعات مكافحة الإرهاب وبرنامجين تدريبيين دون إقليميين للمدعين العامين بشأن تبادل المساعدة القانونية في القضايا المتصلة بالإرهاب. |
:: A participé à l'élaboration des orientations, puis à la rédaction et à la présentation au Parlement du projet de loi visant à réformer le régime canadien d'extradition qui est devenu loi en 1999 et a collaboré aux modifications de la Loi sur l'entraide juridique en matière criminelle; | UN | :: عملت في مجال إعداد السياسات وصياغتها وعرضها على البرلمان وذلك فيما يتصل بمشروع القانون الذي يستهدف إصلاح نظام تسليم المجرمين المعمول به في كندا الذي أصبح قانونا في عام 1999، فضلا عن التعديلات التشريعية لقانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية؛ |