"تباطأ" - Translation from Arabic to French

    • s'est ralentie
        
    • a ralenti
        
    • s'est ralenti
        
    • ont ralenti
        
    • ralentit
        
    • Doucement
        
    • fléchi
        
    • a diminué
        
    • ont été ralentis
        
    • rythme
        
    • baissé avec
        
    • a été ralentie
        
    • a été plus lente
        
    • ont été plus lents
        
    • connu un ralentissement
        
    Dans les années 80, l'amélioration des niveaux de vie s'est ralentie et s'est presque arrêtée au cours de la seconde moitié de la décennie. UN وخلال الثمانينات، تباطأ التقدم في تحسين مستويات المعيشة وكاد أن يتوقف في النصف اﻷخير من العقد.
    Au Chili, l'activité s'est ralentie lorsque la récession dans les pays développés a réduit la demande de cuivre, principale exportation du pays. UN وفي شيلي، تباطأ الاقتصاد نتيجة الانكماش في أسواق البلدان المتقدمة النمو وانخفاض الطلب على النحاس، وهو أهم المنتجات التي يصدرها البلد.
    Andersson attaque le dernier firewall, mais le processus a ralenti. Open Subtitles اندرسون اخترق الجدار الاخير ولكن العملية قد تباطأ.
    Le taux de croissance de l'utilisation des biocarburants classiques s'est ralenti entre 2011 et 2013. UN وقد تباطأ معدل نمو استخدام الوقود الأحيائي التقليدي في الفترة بين عامي 2011 و 2013.
    On retiendra aussi, parmi les signes positifs, le fait que la croissance du chômage s'est ralentie en 2010. UN وثمة إشارة ايجابية أخرى هي أن نمو البطالة تباطأ في عام 2010.
    La croissance de tous les groupes de pays s'est ralentie mais c'est dans les pays en développement que le recul a été le plus fort. UN وقد تباطأ النمو في كافة مجموعات البلدان ولكن النكسة التي أصابت البلدان النامية كانت الأشد وطأة.
    À Singapour et dans la province chinoise de Taiwan, la croissance du PIB s’est beaucoup ralentie. UN وفي سنغافورة ومقاطعة تايوان الصينية، تباطأ نمو الناتج المحلي اﻹجمالي بشكل ملحوظ.
    Néanmoins, la croissance de la production industrielle s’est brutalement ralentie vers la fin de l’année. UN غير أن نمو الناتج الصناعي تباطأ فجأة قرب نهاية العام.
    En revanche, au Japon, la reprise s'est ralentie après le premier trimestre de 2004. UN وعلى العكس من ذلك تباطأ الانتعاش في اليابان بعد الربع الأول من عام 2004.
    Dans les années 1990, cette croissance s'est ralentie. UN وفي التسعينات تباطأ هذا النمو بعض الشيء.
    Il faut quelques semaines pour savoir si la croissance a ralenti. Open Subtitles لن نعرف إلى بعد بضعة أسابيع إذا تباطأ النمو
    En 2011, la croissance économique en Amérique latine et dans les Caraïbes a ralenti pour retomber à 4,3 %, après une reprise vigoureuse qui l’avait fait passer à 5,9 % en 2010. UN في عام 2011، تباطأ النمو الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ليبلغ 4.3 في المائة بعد انتعاش مفاجئ بلغ 5.9 في المائة في عام 2010.
    La croissance du commerce international a ralenti, oscillant entre 7 % et 8 % en 2011. UN أما النمو في التجارة الدولية فقد تباطأ إلى نسبة تتراوح بين 7 و 8 في المائة في عام 2011.
    L'accroissement de la population mondiale s'est ralenti mais la fécondité demeure élevée dans de nombreux pays. UN وقد تباطأ نمو السكان العالمي ولكن لا يزال معدل الخصوبة مرتفعا في بلدان عديدة.
    Toutefois, les progrès ont ralenti au cours de l'année écoulée. UN غير أنه خلال السنة الماضية تباطأ التقدم في هذا المجال.
    L'organe régulant la force vitale de mon père a été ralentit en préparation de la transplantation. Open Subtitles إن الجهاز الذي ينظم قوة الحياة والدي وقد تباطأ في إعداد لعملية الزرع.
    Attends, va Doucement. Open Subtitles الإنتظار، تباطأ.
    Pendant la première moitié de cette décennie, le taux de croissance a fléchi et, après quelques années de fluctuation, l'on a enregistré, depuis 1987, une tendance à la baisse. UN وقد تباطأ معدل النمو في النصف اﻷول من هذا العقد، وبدأ ينخفض بعد تقلب دام بضعة أعوام ابتداء من عام ٧٨٩١.
    Récemment, la tendance à l'accroissement et à l'élargissement des opérations de la paix des Nations Unies a diminué. UN ومؤخرا، تباطأ الاتجاه الى قيام اﻷمم المتحدة بعمليات لحفظ السلام أكثر عددا وأكبر حجما.
    De ce fait, les progrès du dialogue tripartite ont été ralentis. UN ونتيجة لذلك تباطأ التقدم في الحوار الثلاثي.
    Ce n'est pas non plus une simple coïncidence si le rythme de ses travaux s'est singulièrement ralenti depuis le début de l'actuelle décennie. UN ولا كانت مجرد صدفة أن عمله تباطأ منذ مطلع العقد الحالي.
    1. Note avec préoccupation que, comme l'a souligné la Commission au sujet des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies, le taux d'amélioration de la représentation des femmes a baissé avec les années et peu de progrès ont été accomplis; UN 1 - تلاحظ مع القلق، وكما أوضحت اللجنة فيما يتعلق بمنظمات النظام الموحد، إلى أن معدل تقدم المرأة قد تباطأ عبر السنين، وأنه لم يحرز سوى تقدم محدود؛
    Il convient de noter que la mise en oeuvre de ces recommandations a été ralentie dans certains cas, en particulier dans l’organisation du secrétariat du Centre en fonction des programmes. UN ومن الجدير بالملاحظة أن التنفيذ تباطأ في بعض الحالات، لا سيما في مجال تنظيم أمانة المركز حسب الخطوط البرنامجية.
    L'exécution a été plus lente que prévu au cours des deux années. UN ولكن معدل الإنجاز تباطأ عن المتوقع في كلا العامين.
    Après les premiers succès des années 90, les progrès vers réalisation des OMD ont été plus lents partout dans le monde. UN وبعد النجاح الذي تحقق في التسعينات، تباطأ التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع أرجاء العالم.
    L'exécution des activités a connu un ralentissement général en raison du climat politique tendu provoqué par les élections. UN وبوجه عام، تباطأ تنفيذ الأنشطة بسبب توتر الجو السياسي نتيجة للانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more