"تباطؤ الاقتصاد" - Translation from Arabic to French

    • ralentissement de l'économie
        
    • ralentissement économique
        
    • le ralentissement
        
    • récession économique
        
    • ralentissement de l'activité économique
        
    Compte tenu du récent ralentissement de l'économie mondiale, les perspectives des PMA demeuraient très incertaines, et il était possible qu'on assiste à une longue période de croissance relativement faible. UN وفي سياق تباطؤ الاقتصاد العالمي مؤخراً، تتسم التوقعات الخاصة بأقل البلدان نمواً بدرجة عالية من عدم اليقين، ومن المحتمل أن يمر النمو بفترة انخفاض نسبي طويلة.
    Compte tenu du récent ralentissement de l'économie mondiale, les perspectives des PMA demeuraient très incertaines, et il était possible qu'on assiste à une longue période de croissance relativement faible. UN وفي سياق تباطؤ الاقتصاد العالمي مؤخراً، تتسم التوقعات الخاصة بأقل البلدان نمواً بدرجة عالية من عدم اليقين، ومن المحتمل أن يمر النمو بفترة انخفاض نسبي طويلة.
    Il pourrait en résulter un ralentissement de l'économie mondiale et une contraction de l'économie des pays, qui subirait une réduction de la demande de leurs exportations. UN وقد تكون النتيجة هي تباطؤ الاقتصاد العالمي، إلى جانب انكماش الاقتصادات الآسيوية بسبب انخفاض الطلب على صادراتها.
    Le ralentissement économique mondial et les troubles régionaux ont pesé sur la croissance économique. UN وقد أدى تباطؤ الاقتصاد العالمي والاضطراب الإقليمي إلى كساد النمو الاقتصادي.
    En attendant, les besoins augmentant, la capacité à intervenir des organismes d'aide est limitée par le ralentissement économique mondial. UN وفي غضون ذلك، وأمام ازدياد الاحتياجات، أصبحت قدرة وكالات المعونة على تلبية الطلبات محدودة بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    Les perspectives de croissance de l'Afrique pourraient se dégrader si le ralentissement de l'économie mondiale se prolongeait. UN وقد تزداد آفاق النمو سوءا إذا ما طال أمد تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    Les mesures d'assouplissement monétaire que prennent actuellement un nombre croissant de pays développés devraient freiner le ralentissement de l'économie mondiale. UN وينبغي لسياسة رفع القيود النقدية الجارية في عدد متزايد من اقتصادات البلدان المتقدمة النمو أن تجعل تباطؤ الاقتصاد العالمي معتدلا.
    Il s’agira également d’analyser les causes et les conséquences du ralentissement de l’économie mondiale entre 1997 et 1999 et d’étudier les mesures palliatives à adopter. UN وسيولى الاهتمام لتحليل أسباب تباطؤ الاقتصاد العالمي في الفترة ٧٩٩١-٩٩٩١ وآثاره وسبل علاجه.
    Il s’agira également d’analyser les causes et les conséquences du ralentissement de l’économie mondiale entre 1997 et 1999 et d’étudier les mesures palliatives à adopter. UN وسيولى الاهتمام لتحليل أسباب تباطؤ الاقتصاد العالمي في الفترة ١٩٩٧-١٩٩٩ وآثاره وسبل علاجه.
    Une accélération de l'inflation provoquée par les prix du pétrole dans les pays développés à économie de marché y amènerait probablement une nouvelle hausse des taux d'intérêt, y ralentissant la croissance, avec des répercussions défavorables dans le reste du monde, comme cela avait été le cas lors du ralentissement de l'économie mondiale au début des années 80. UN ومن المحتمل أن يؤدي تسارع معدلات التضخم في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو بسبب أسعار النفط إلى حدوث زيادات أخرى في أسعار الفائدة، مما سينتج عنه تباطؤ النمو في هذه البلدان، وسيكون لهذا الأمر نتائج سلبية على باقي بلدان العالم، على غرار ما حدث أثناء تباطؤ الاقتصاد العالمي في بداية الثمانينات.
    1. Le redressement économique amorcé en Afrique en 1994 s’est révélé fragile en raison, notamment, du faible niveau des prix des produits de base et, plus récemment, des conséquences du ralentissement de l’économie mondiale dans son ensemble. UN ١ - تبين أن الانتعاش الاقتصادي الذي بدأ في أفريقيا في عام ١٩٩٤ تشوبه الهشاشة ﻷسباب عدة منها هبوط أسعار السلع اﻷساسية، واﻵثار المترتبة على تباطؤ الاقتصاد العالمي ككل مؤخرا.
    Le ralentissement de l'économie mondiale et la chute spectaculaire des prix des produits de base autres que les combustibles vont vraisemblablement réduire de 1 % la croissance économique de l'Afrique durant l'année en cours. UN وينتظر أن يؤدي تباطؤ الاقتصاد العالمي والهبوط الكبير في أسعار السلع اﻷساسية غير الوقودية إلى تقليص نمو أفريقيا الاقتصادي في العام الجاري بنسبة ١ في المائة.
    De plus, le ralentissement de l'économie mondiale et la réduction de l'assouplissement monétaire aux États-Unis a accentué les préoccupations au sujet de la résilience d'autres pays émergents et en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن تباطؤ الاقتصاد العالمي وانخفاض التيسير النقدي في الولايات المتحدة أضاف إلى المخاوف بشأن قدرة الأسواق الناشئة والبلدان النامية الأخرى على التكيف.
    L'endettement de nombreux pays s'est aggravé en raison du ralentissement de l'économie mondiale, qui a entraîné la chute des recettes commerciales et budgétaires ainsi que des transferts de fonds et des flux de capitaux, et l'instabilité accrue des cours des produits de base. UN وقد تدهورت حالة الديون الخاصة بكثير من البلدان النامية بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي، وما نجم عن ذلك من انخفاض في عائدات التجارة والضرائب، وتدفقات التحويلات ورؤوس الأموال، وزيادة تقلب أسعار السلع.
    L'économie kényenne qui avait rebondi après les violences postélectorales a de nouveau été freinée par les effets du ralentissement économique mondial. UN وضعفت إمكانيات انتعاش الاقتصاد الكيني في أعقاب أعمال العنف التي تلت الانتخابات، بسبب آثار تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    Les 4 autres milliards d'être humains aspirent au développement mais sont très vulnérables, en raison du ralentissement économique mondial actuel. UN أما الأربعة بلايين المتبقين، فإنهم يكافحون لتحقيق التنمية، لكنهم شديدو الهشاشة بفعل تباطؤ الاقتصاد العالمي حاليا.
    Aujourd'hui, le ralentissement économique compromet les perspectives de croissance soutenue et de développement durable des pays en développement. UN غير أن تباطؤ الاقتصاد العالمي أضر باحتمالات تواصل النمو الاقتصادي والنمو المستدام في البلدان النامية.
    La détérioration de la situation de l'emploi avait pour cause le ralentissement économique général, la crise du Golfe qui s'est soldée par le déplacement de milliers de travailleurs contractuels expatriés et l'éruption du mont Pinatubo. UN وترجع صورة العمالة القاتمة إلى تباطؤ الاقتصاد العام وأزمة الخليج التي شردت آلاف العمال المتعاقدين بعقود عمل في الخارج وثورة بركان مونت بيناتوبو.
    Le ralentissement économique mondial avait entraîné un fort taux de chômage à travers le monde, un ralentissement du rythme de la réduction de la pauvreté et un rétrécissement de l'espace budgétaire ménagé aux investissements dans des domaines pourtant essentiels à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فقد أدّى تباطؤ الاقتصاد العالمي إلى ارتفاع مستويات البطالة في جميع أنحاء العالم، وتباطؤ وتيرة جهود الحد من الفقر، وتقلص الحيز المالي للاستثمار في مجالات حيوية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 20092010, le nombre de visiteurs a continué à progresser malgré la récession économique mondiale, atteignant le niveau record de 99 000 visiteurs par an. UN وقد ظلت أعداد السياح في موسم 2009-2010 مرتفعة رغم تباطؤ الاقتصاد العالمي، وسجلت معدلاً قياسياً يزيد عن 000 99 سائح.
    Outre le ralentissement de l'activité économique mondiale, l'augmentation du volume des exportations en provenance des pays d'Europe de l'Est et de la Communauté d'Etats indépendants a encore accentué l'offre surabondante de métaux communs. UN وباﻹضافة إلى آثار تباطؤ الاقتصاد العالمي، أفضت زيادة الكميات المصدرة من بلدان في أوروبا الشرقية وكومنولث الدول المستقلة، إلى تعاظم الفائض من المعادن الخسيسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more