"تبعاً" - Translation from Arabic to French

    • en fonction
        
    • selon
        
    • suivant
        
    • conformément
        
    • fonction de
        
    • en application
        
    • sous réserve
        
    • comme suite
        
    • la suite
        
    • compte tenu
        
    • D'après
        
    • ajusté
        
    • après les
        
    D'autres sont axées sur des domaines particuliers en fonction des besoins spécifiques des différentes divisions du Département. UN وينصب التركيز في دورات أخرى على مجالات محددة تبعاً للاحتياجات المتخصصة في مختلف شُعب الوزارة.
    Les questions seraient ciblées en fonction de chaque comité, ce qui permettrait un examen approfondi des rapports et allégerait la tâche des États. UN ومن الممكن تحديد الغرض من الأسئلة تبعاً لكل لجنة، مما سيسمح بإنعام النظر في التقارير ويخفف أعباء الدول.
    Les critères révisés proposés ont été définis en fonction de chacune de ces caractéristiques. UN وقد حُددت المعايير المنقحة والمقترحة تبعاً لكل عنصر من هذه العناصر.
    selon la législation antiterroriste récemment adoptée, la répression des dissidents politiques par les autorités éthiopiennes s'est intensifiée. UN وقد تكثفت عمليات السلطات الإثيوبية لقمع المنشقين السياسيين تبعاً لتشريع مكافحة الإرهاب الذي اعتمد مؤخراً.
    selon la législation antiterroriste récemment adoptée, la répression des dissidents politiques par les autorités éthiopiennes s'est intensifiée. UN وقد تكثفت عمليات السلطات الإثيوبية لقمع المنشقين السياسيين تبعاً لتشريع مكافحة الإرهاب الذي اعتمد مؤخراً.
    Il a donc été noté que les conditions nécessaires à l'unicité pourraient changer en fonction de la technologie utilisée et d'autres circonstances. UN وبوضع ذلك في الاعتبار، ذُكِر أنَّ متطلّبات تحقيق التفرُّد قد تتغيَّر تبعاً للتكنولوجيا المستخدمة ولظروف أخرى.
    Elle a indiqué que dans ce cas un examen plus approfondi des faits de la cause était nécessaire et qu'il convenait alors d'accorder un poids plus ou moins grand à tel ou tel facteur en fonction des circonstances propres à chaque affaire. UN ويتطلب الأمر استعراضاً أدق للوقائع وأن تعطي المحكمة لعامل ما وزناً أكبر أو أقل تبعاً لملابسات كل حالة.
    Il prend aussi en considération les droits et l'opinion de l'enfant, en accordant à celle-ci le poids voulu en fonction de l'âge et du degré de maturité de l'enfant. UN وتراعي اللجنة أيضاً حقوق الطفل وآراءه، وتُعطي هذه الآراء الأهمية الواجبة تبعاً لسن الطفل ونضجه.
    Il considérait que cette inégalité de traitement, notamment en fonction du lieu de la formulation de la demande d'asile, semblait d'emblée problématique. UN ورأت المفوضية أن هذا التفاوت في المعاملة، وبخاصة التفاوت تبعاً لمكان تقديم طلب اللجوء، يبدو مثيراً للقلق.
    La nouvelle prison serait dotée de quartiers séparés pour les femmes et les hommes, et les détenus pourraient être séparés en fonction de leurs besoins spécifiques. UN وسيضم السجن الجديد مرافق منفصلة للنساء، ويمكن فصل المحتجزين في فئات تبعاً لاحتياجاتهم الخاصة.
    Cela dit, le type et l'ampleur de l'aménagement peuvent varier en fonction des besoins spécifiques des élèves et d'autres circonstances pertinentes. UN بيد أن نوع الترتيبات ومداها قد يتباين تبعاً للاحتياجات المحددة للطلاب والظروف الأخرى ذات الصلة.
    Des cours de formation sont offerts en fonction des besoins du marché afin d'augmenter les possibilités d'insertion professionnelle. UN وتقدم دورات تدريبية تبعاً لحاجات السوق من أجل زيادة إمكانيات الإدماج المهني.
    selon les conditions de site, on peut opter pour des graminées ou des arbres. UN وقد يكون الغطاء المناسب هو الأعشاب أو الأشجار، تبعاً لظروف الموقع.
    L'effet serait différent selon qu'il s'agit des règles primaires ou des règles secondaires. UN ويمكن تمييز أثر ذلك تبعاً لما إذا كان هذا الأثر يمس القواعد الأولية أو الثانوية.
    Aucun de ces facteurs n'est décisif et le poids attribué à chacun d'eux variera selon les circonstances de chaque espèce. UN ولا يُعتبر أي من هذه العوامل عاملاً حاسماً، والثِقَل الذي يُعطى لكل عامل سوف يختلف تبعاً لظروف كل قضية.
    Ces activités ont en outre, selon leur finalité ou leur nature, une fonction intrinsèque ou secondaire qui est la production de recettes. UN يضاف إلى ذلك أن هذه الأنشطة تنطوي على توليد الدخل باعتباره هدفاً أساسياً أو ثانوياً، تبعاً لأغراضها وطبيعتها.
    Chaque classe de danger était subdivisée en catégories selon le degré de danger par valeur seuil de concentration du produit chimique. UN وقسم كل صنف خطر إلى فئات حسب درجة الخطر وذلك تبعاً لمعايير محددة لمستويات تركيز المادة الكيميائية.
    Ils franchissent régulièrement les frontières pour trouver de meilleurs pâturages et des sources d'eau selon la saison. UN ويعبر الرعاة الحدود على نحو منتظم تبعاً للفصول، بحثا عن مراع أفضل وموارد مياه أوفر.
    Les départements sont classés en trois catégories suivant le degré de couverture : UN صنفت المقاطعات في ثلاث درجات تبعاً لمستوى التغطية:
    conformément à la pratique antérieure, ces groupes se consacreront, selon la nature du débat au sein du groupe de contact, aux questions suivantes: UN وعملاً بالممارسة المتبعة في الماضي، يجوز عقد الأفرقة الفرعية الموضحة أدناه، تبعاً لطبيعة المناقشة في فريق الاتصال:
    Notification des définitions nationales ou de toute modification importante des définitions nationales en application de l'article 3 de la Convention de Bâle UN إخطار بالتعاريف الوطنية أو بأي تغيير هام في التعاريف الوطنية تبعاً للمادة 3 من اتفاقية بازل
    De nombreuses Parties ont fourni des informations sur les programmes de recherche qu'elles prévoyaient d'exécuter sous réserve que les ressources financières et techniques nécessaires soient disponibles. UN وقدم العديد من الأطراف معلومات عن البرامج البحثية التي يعتزم إجراؤها تبعاً لتوفر الموارد المالية والتقنية.
    45. comme suite aux suggestions et demandes formulées par les observateurs des organisations non gouvernementales, le Conseil du Fonds pour l'adaptation a pris les dispositions suivantes: UN 45- تبعاً لاقتراحات وطلبات مقدمة من المراقبين عن المنظمات غير الحكومية، اتخذ المجلس الخطوات التالية:
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك.
    compte tenu des observations figurant cidessus aux paragraphes 161 et 162, le Comité estime que le Ministère de la défense a surestimé la correction à apporter en fonction de l'inflation et recommande d'ajuster la réclamation en conséquence. UN وعلى أساس الاعتبارات المبينة في الفقرتين 161 و162 أعلاه، يرى الفريق أن التعديل الذي أجرته وزارة الدفاع لمراعاة عامل التضخم قد اشتمل على تقدير زائد، وبالتالي فإن الفريق يوصي بإجراء تعديل تبعاً لذلك.
    Je suis aussi allé à cette pizzeria qui nomme leurs tartes D'après les premières dames. Open Subtitles كما ذهبت إلى متجر البيتزا ذاك الذي يسمي الشطائر تبعاً لزوجات الرؤساء
    En même temps, il tient compte du fait que la situation budgétaire a évolué et que le programme de travail doit être ajusté en conséquence. UN وهي تعكس، في الوقت نفسه، تغير حالة الميزانية وضرورة تعديل برنامج العمل تبعاً لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more