"تبيان" - Translation from Arabic to French

    • indiquer
        
    • démontrer
        
    • préciser
        
    • montrer
        
    • déterminer
        
    • refléter
        
    • indication
        
    • compte
        
    • décrire
        
    • expliquer
        
    • identifier
        
    • faire
        
    • définir
        
    • exposer
        
    • établir
        
    Veuillez indiquer si l'efficacité de ces mesures a été évaluée en vue de l'adoption d'éventuelles mesures correctives. UN ويرجى تبيان ما إذا كانت فعالية هذه التدابير قد خضعت للتقييم من أجل اتخاذ إجراءات تصحيحية عند الاقتضاء.
    Dans l'affirmative, veuillez indiquer pour quels motifs et à quelle date, ainsi que le montant des fonds débloqués. UN وإذا كان الجواب نعم، يرجى تبيان الأسباب والمبالغ التي رُفع التجميد أو تم الإفراج عنها والتواريخ.
    Pour pouvoir invoquer l'article 8 de la Constitution, il faut pouvoir démontrer qu'une loi ou une mesure prise par l'exécutif est discriminatoire. UN وللاحتجاج بالمادة 8 من الدستور الاتحادي لا بد من تبيان أن ' القانون` أو ' الإجراء التنفيذي`، ينطوي على تمييز.
    préciser les stratégies technologiques des sociétés transnationales dans la région. UN تبيان الاستراتيجيات التكنولوجية للشركات عبر الوطنية في المنطقة.
    La présente déclaration a pour but de montrer les risques sanitaires de la consommation de viande canine pour les humains. UN والغرض من هذا البيان هو تبيان المخاطر الصحية التي يتعرض لها البشر نتيجة استهلاكهم للكلاب.
    Cet examen permet dans une certaine mesure de déterminer la capacité de réserve. UN ويساعد هذا الاستعراض إلى حد ما على تبيان القدرات الاحتياطية.
    Il conviendrait de le refléter dans le présent chapitre et dans l'annexe pertinente du rapport annuel. UN وينبغي تبيان ذلك في الفصل المذكور وفي المرفق المناسب الملحق بالتقرير السنوي.
    Veuillez indiquer la raison pour laquelle ladite réserve n'a pas été retirée. UN يُرجى تبيان السبب الذي من أجله لم يتم بعد رفع التحفظ.
    En revanche, si une convention de base n'est pas observée, il convient de le mentionner et d'en indiquer les raisons. UN وأما إذا لم تتبع الافتراضات المحاسبية اﻷساسية هذه، فإنه ينبغي الكشف عن تلك الحقيقة مع تبيان اﻷسباب الداعية الى ذلك.
    Elles ont commencé par inviter les parties à indiquer si le nombre de ces zones pouvait être réduit. UN فدعيا اﻷطراف أولا الى تبيان ما إذا كان من الممكن تخفيض عدد المناطق المتنازع عليها.
    indiquer quelles mesures l'État partie a prises pour éduquer les hommes et les encourager à partager les responsabilités familiales avec les femmes. UN ويرجى تبيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتثقيف الرجال وتشجيعهم على تقاسم المسؤوليات الأسرية مع النساء.
    indiquer également si les procédures et les établissements d'internement sont soumis au contrôle périodique d'une autorité compétente. UN كما يرجى تبيان ما إذا كانت هذه الإجراءات والمؤسسات تخضع للاستعراض الدوري من قبل هيئة مختصة.
    La Conférence se doit de démontrer la vitalité du régime international de désarmement en tant que moyen de renforcer le processus d'examen du TNP. UN فمؤتمر نزع السلاح هو المسؤول عن تبيان أهمية نظام نزع السلاح الدولي كوسيلةٍ لتعزيز عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Il ne semble pas nécessaire de le préciser dans le texte, la question pouvant être clarifiée dans le commentaire. UN ولا حاجة فيما يبدو إلى توضيح ذلك في النص؛ إذ يمكن تبيان ذلك في التعليق.
    Les Philippines ont dit que le Forum devait pouvoir montrer aux jeunes les perspectives qui leur sont offertes. UN وقالت الفلبين إنه ينبغي أن يكون المنتدى قادرا على تبيان كيفية تيسير إتاحة الفرص للشباب.
    Il faut par ailleurs chercher à déterminer quelles institutions sont inefficaces, lesquelles fonctionnent bien, et s'employer à corriger les dysfonctionnements et à réformer ou à remplacer les institutions inefficaces. UN والقصد هو تبيان المؤسـسات غير العاملة والمؤسسات العاملة وكيفية إصلاح المؤسسات غير العاملة أوتغييرها أو استبدالها.
    refléter le travail qui a été fait tout au cours de l’année de mise en oeuvre de l’initiative, y compris les entretiens et les recommandations qui ont été faites pendant les réunions et autres manifestations; UN تبيان العمل الذي أنجز خلال سنة تنفيذ المبادرة، بما في ذلك المباحثات والتوصيات التي قدمت خلال الاجتماعات واﻷنشطة اﻷخرى؛
    iv) L'indication des principales conventions comptables appliquées doit faire partie intégrante des états financiers. UN `4` ينبغي أن يكون تبيان السياسات المحاسبية الهامة جزءا أصليا من البيانات المالية.
    Le site Web est complètement revu périodiquement de façon à mieux tenir compte des intérêts des membres du Comité. UN ويعاد تجديد الموقع الإلكتروني بشكل كامل دوريا من أجل تبيان اهتمامات أعضاء اللجنة بشكل أفضل.
    décrire les mesures prises pour parvenir à un équilibre entre les femmes et les hommes occupant des fonctions électives. UN يرجى تبيان التدابير المتخذة لتحقيق التوازن بين المرأة والرجل الذين يتولون مناصب تخضع لانتخابات عامة.
    Veuillez expliquer les mécanismes qui garantissent la coordination, à divers niveaux, entre les différents organes. UN ويرجى تبيان الآليات المكلفة بضمان التنسيق على مختلف المستويات بين هذه الهيئات.
    :: Diagnostic : en se fondant sur les caractéristiques des molécules, cette technologie permet d'identifier les agents pathogènes et autres organismes avec plus de rapidité et de précision; UN :: التشخيص: استخدام تحديد خصائص الخلايا من أجل تبيان الطفيليات وغيرها من الكائنات بطريقة أكثر دقة وسرعة.
    Cependant, dans les négociations diplomatiques visant à définir les éléments des crimes qui relèvent de la compétence de la Cour, certains États se sont efforcés de limiter la portée de la protection qu'assurerait la Cour. UN ومن ناحية أخرى، حاولت بعض الدول أن تحد من نطاق أوجه الحماية التي توفرها المحاكم وذلك أثناء المفاوضات الدبلوماسية الرامية إلى تبيان أركان الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    Il s'agit d'exposer les méthodes actuelles de mesure de la pauvreté et d'échanger les données d'expérience acquises dans ce domaine. UN والهدف من ذلك هو تبيان النُهج المعتمدة حاليا لقياس الفقر وتبادل التجارب العملية.
    Conformément à l'obligation d'atténuation des pertes, il faut établir que les travaux ont été effectués en toutes circonstances au prix le plus bas possible compatible avec des conditions raisonnables. UN ووفقاً لواجب تخفيف النفقات، ينبغي تبيان أن العمل قد نُفِّذ بأقل تكلفة معقولة في جميع الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more