Veuillez indiquer si l'efficacité de ces mesures a été évaluée en vue de l'adoption d'éventuelles mesures correctives. | UN | ويرجى تبيان ما إذا كانت فعالية هذه التدابير قد خضعت للتقييم من أجل اتخاذ إجراءات تصحيحية عند الاقتضاء. |
Dans l'affirmative, veuillez indiquer pour quels motifs et à quelle date, ainsi que le montant des fonds débloqués. | UN | وإذا كان الجواب نعم، يرجى تبيان الأسباب والمبالغ التي رُفع التجميد أو تم الإفراج عنها والتواريخ. |
Pour pouvoir invoquer l'article 8 de la Constitution, il faut pouvoir démontrer qu'une loi ou une mesure prise par l'exécutif est discriminatoire. | UN | وللاحتجاج بالمادة 8 من الدستور الاتحادي لا بد من تبيان أن ' القانون` أو ' الإجراء التنفيذي`، ينطوي على تمييز. |
préciser les stratégies technologiques des sociétés transnationales dans la région. | UN | تبيان الاستراتيجيات التكنولوجية للشركات عبر الوطنية في المنطقة. |
La présente déclaration a pour but de montrer les risques sanitaires de la consommation de viande canine pour les humains. | UN | والغرض من هذا البيان هو تبيان المخاطر الصحية التي يتعرض لها البشر نتيجة استهلاكهم للكلاب. |
Cet examen permet dans une certaine mesure de déterminer la capacité de réserve. | UN | ويساعد هذا الاستعراض إلى حد ما على تبيان القدرات الاحتياطية. |
Il conviendrait de le refléter dans le présent chapitre et dans l'annexe pertinente du rapport annuel. | UN | وينبغي تبيان ذلك في الفصل المذكور وفي المرفق المناسب الملحق بالتقرير السنوي. |
Veuillez indiquer la raison pour laquelle ladite réserve n'a pas été retirée. | UN | يُرجى تبيان السبب الذي من أجله لم يتم بعد رفع التحفظ. |
En revanche, si une convention de base n'est pas observée, il convient de le mentionner et d'en indiquer les raisons. | UN | وأما إذا لم تتبع الافتراضات المحاسبية اﻷساسية هذه، فإنه ينبغي الكشف عن تلك الحقيقة مع تبيان اﻷسباب الداعية الى ذلك. |
Elles ont commencé par inviter les parties à indiquer si le nombre de ces zones pouvait être réduit. | UN | فدعيا اﻷطراف أولا الى تبيان ما إذا كان من الممكن تخفيض عدد المناطق المتنازع عليها. |
indiquer quelles mesures l'État partie a prises pour éduquer les hommes et les encourager à partager les responsabilités familiales avec les femmes. | UN | ويرجى تبيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتثقيف الرجال وتشجيعهم على تقاسم المسؤوليات الأسرية مع النساء. |
indiquer également si les procédures et les établissements d'internement sont soumis au contrôle périodique d'une autorité compétente. | UN | كما يرجى تبيان ما إذا كانت هذه الإجراءات والمؤسسات تخضع للاستعراض الدوري من قبل هيئة مختصة. |
La Conférence se doit de démontrer la vitalité du régime international de désarmement en tant que moyen de renforcer le processus d'examen du TNP. | UN | فمؤتمر نزع السلاح هو المسؤول عن تبيان أهمية نظام نزع السلاح الدولي كوسيلةٍ لتعزيز عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
Il ne semble pas nécessaire de le préciser dans le texte, la question pouvant être clarifiée dans le commentaire. | UN | ولا حاجة فيما يبدو إلى توضيح ذلك في النص؛ إذ يمكن تبيان ذلك في التعليق. |
Les Philippines ont dit que le Forum devait pouvoir montrer aux jeunes les perspectives qui leur sont offertes. | UN | وقالت الفلبين إنه ينبغي أن يكون المنتدى قادرا على تبيان كيفية تيسير إتاحة الفرص للشباب. |
Il faut par ailleurs chercher à déterminer quelles institutions sont inefficaces, lesquelles fonctionnent bien, et s'employer à corriger les dysfonctionnements et à réformer ou à remplacer les institutions inefficaces. | UN | والقصد هو تبيان المؤسـسات غير العاملة والمؤسسات العاملة وكيفية إصلاح المؤسسات غير العاملة أوتغييرها أو استبدالها. |
refléter le travail qui a été fait tout au cours de l’année de mise en oeuvre de l’initiative, y compris les entretiens et les recommandations qui ont été faites pendant les réunions et autres manifestations; | UN | تبيان العمل الذي أنجز خلال سنة تنفيذ المبادرة، بما في ذلك المباحثات والتوصيات التي قدمت خلال الاجتماعات واﻷنشطة اﻷخرى؛ |
iv) L'indication des principales conventions comptables appliquées doit faire partie intégrante des états financiers. | UN | `4` ينبغي أن يكون تبيان السياسات المحاسبية الهامة جزءا أصليا من البيانات المالية. |
Le site Web est complètement revu périodiquement de façon à mieux tenir compte des intérêts des membres du Comité. | UN | ويعاد تجديد الموقع الإلكتروني بشكل كامل دوريا من أجل تبيان اهتمامات أعضاء اللجنة بشكل أفضل. |
décrire les mesures prises pour parvenir à un équilibre entre les femmes et les hommes occupant des fonctions électives. | UN | يرجى تبيان التدابير المتخذة لتحقيق التوازن بين المرأة والرجل الذين يتولون مناصب تخضع لانتخابات عامة. |
Veuillez expliquer les mécanismes qui garantissent la coordination, à divers niveaux, entre les différents organes. | UN | ويرجى تبيان الآليات المكلفة بضمان التنسيق على مختلف المستويات بين هذه الهيئات. |
:: Diagnostic : en se fondant sur les caractéristiques des molécules, cette technologie permet d'identifier les agents pathogènes et autres organismes avec plus de rapidité et de précision; | UN | :: التشخيص: استخدام تحديد خصائص الخلايا من أجل تبيان الطفيليات وغيرها من الكائنات بطريقة أكثر دقة وسرعة. |
Cependant, dans les négociations diplomatiques visant à définir les éléments des crimes qui relèvent de la compétence de la Cour, certains États se sont efforcés de limiter la portée de la protection qu'assurerait la Cour. | UN | ومن ناحية أخرى، حاولت بعض الدول أن تحد من نطاق أوجه الحماية التي توفرها المحاكم وذلك أثناء المفاوضات الدبلوماسية الرامية إلى تبيان أركان الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |
Il s'agit d'exposer les méthodes actuelles de mesure de la pauvreté et d'échanger les données d'expérience acquises dans ce domaine. | UN | والهدف من ذلك هو تبيان النُهج المعتمدة حاليا لقياس الفقر وتبادل التجارب العملية. |
Conformément à l'obligation d'atténuation des pertes, il faut établir que les travaux ont été effectués en toutes circonstances au prix le plus bas possible compatible avec des conditions raisonnables. | UN | ووفقاً لواجب تخفيف النفقات، ينبغي تبيان أن العمل قد نُفِّذ بأقل تكلفة معقولة في جميع الظروف. |