Je suis persuadé que, sous votre conduite et grâce à votre expérience et vos qualités professionnelles, la session sera couronnée de succès. | UN | وإنني على ثقة بأنكم، نظرا لما تتحلون به من خبرة وروح مهنية، ستقودوننا إلى اختتام ناجح لهذه الدورة. |
C'est vous qui nous ferez aller de l'avant, grâce à votre créativité, votre courage, votre énergie et votre vision de l'avenir. | UN | فبكم أنتم، بما تتحلون به من ملكات إبداعية وشجاعة، وطاقة، وبصيرة، نستطيع أن نمضي قدما. |
Chacun s'accorde à reconnaître vos compétences, et votre sens de l'impartialité et de la justice constituent le meilleur gage du succès de l'importante tâche qui nous est confiée. | UN | فقدراتكم التي يعترف بها الجميع وما تتحلون به من نزاهة وعدالة لهما خير ضمان لنجاحنا في العمل الهام المنوط بنا. |
Nous sommes convaincus que vous conduirez les délibérations de la présente session avec grande efficacité grâce à vos talents et à vos compétences sans pareil. | UN | ونحن علي ثقة بأنكم ستديرون مناقشات هذه الدورة بكفاءة عالية لما تتحلون به من قدرة مميزة وحنكة. |
Nous avons pris note avec satisfaction de votre leadership et du rôle que vous continuez à jouer. | UN | لقد لاحظنا مع التقدير ما تتحلون به من روح القيادة والدور الذي ما زلتم تضطلعون به. |
C'est vous qui nous ferez aller de l'avant, grâce à votre créativité, votre courage, votre énergie et votre vision de l'avenir. | UN | فبكم أنتم، بما تتحلون به من ملكات إبداعية وشجاعة، وطاقة، وبصيرة، نستطيع أن نمضي قدما. |
Nous sommes convaincus que, grâce à votre grande expérience et votre direction avisée, les travaux de la Commission aboutiront à des résultats fructueux et significatifs. | UN | ونحن على ثقة تامة بأنكم ستقودون عمل اللجنة نحو نهاية مثمرة وناجحة نظرا لما تتحلون به من خبرة واسعة وقيادة قديرة. |
Je suis certain que, grâce à votre direction éclairée et à votre sagesse, nos travaux seront couronnés de succès. | UN | وإنني لعل ثقة بأن ما تتحلون به من قيادة وحكمة سيوجه أعمال اللجنة إلى خاتمة ناجحة. |
Je suis sûr que, grâce à votre tact et à votre sens de la diplomatie, ainsi qu'à votre connaissance du droit international, notre Conférence sera en mesure d'entamer ses travaux de fond. | UN | إنني متيقن بأنه، بما تتحلون به من كياسة وما لديكم من موهبة دبلوماسية، فضلاً عن درايتكم بالقانون الدولي، سيتسنى لمؤتمرنا الشروع في أعماله الموضوعية. |
Et pourtant, malgré tout, vous avez gardé votre sens de l'humour. | Open Subtitles | وحتى الآن بطريقة أو بأخرى لديك مانعا تتحلون به من روح الدعابة. |
C'est ce qui contrôle votre sens de l'orientation. | Open Subtitles | ذلك، وهذا هو ما يسيطر تتحلون به من الاتجاه. |
Si c'est votre sens de l'humour, alors il y a un problème chez vous. | Open Subtitles | حسنا إذا كان هذا تتحلون به من روح الدعابة هناك خطأ ما بشبكة أسلاككم |
Nous sommes convaincus que vous dirigerez les travaux de cette session avec beaucoup d'efficacité grâce à vos talents et qualités remarquables. | UN | ونحن على ثقة بأنكم ستديرون مناقشـــات هذه الـــدورة بكفــــاءة عاليــــة لما تتحلون به من قدرة مميزة. |
Citons, entre autres qualités qui ont caractérisé votre présidence, le courage extraordinaire avec lequel vous avez mené nos travaux. | UN | وثمة علامات كثيرة، منها أنكم تتحلون بالشجاعة في إدارة عملنا هنا. |
Nous sommes en effet persuadés que vos qualités d'homme d'État et votre riche expérience personnelle constituent un gage certain de succès de nos travaux. | UN | إننا مقتنعون في الواقع بأن ما تتحلون به من خصال كرجل دولة ومن فيض من الخبرة الشخصية خير ضمان لنجاح عملنا. |
Je suis certain que votre dynamisme et vos compétences diplomatiques éprouvées aideront grandement la Conférence à surmonter son impasse actuelle. | UN | وأنا متأكد أن قدراتكم القيادية وما تتحلون به من مهارات دبلوماسية ستساعد المؤتمر كثيراً في التغلب على مأزقه الراهن. |
Le succès des négociations témoigne de vos qualités personnelles et de votre talent de diplomate. | UN | فنجاح مفاوضاتكم يرجع الى المزايا الشخصية والمهارات الدبلوماسية التي تتحلون بها. |