"تتحول" - Translation from Arabic to French

    • devenir
        
    • deviennent
        
    • devient
        
    • transformer
        
    • devienne
        
    • se transforme
        
    • passer
        
    • tourner
        
    • se traduisent
        
    • deviens
        
    • être
        
    • transformation
        
    • deviendra
        
    • se transforment
        
    • changer
        
    En bref, la véritable légitimité de cet organe international dépend de la réalisation de son idéal à devenir la conscience de la communauté mondiale. UN وباختصار، فإن شرعية هذه الهيئة الدولية نفسها تتوقف على تحقيقها المثل اﻷعلى الذي تتحول به الى ضمير المجتمع العالمي.
    Il s'emploiera à la réalisation de cet objectif, dans l'espoir que le Traité pourra prochainement devenir un instrument universel. UN وعليه، فإنه ستكرس جهــودها لتحقيق هذه الغايــة وتأمل في أن تتحول المعاهدة في المستقبل القريب إلى صك عالمي.
    Les forums suscitent de plus en plus d’intérêt et deviennent un point de référence utile pour la communauté internationale de partenaires du développement. UN ويتعاظم الاهتمام بالعملية في سائر أنحاء العالم؛ وهي تتحول إلى مرجع مفيد في أوساط المجتمع الدولي لشركاء التنمية.
    Écoutez, j'ai eu un coup de chance, ça devient un cauchemar. Open Subtitles اقول لك، أحصل على فرصة حظ تتحول الى كابوس
    La révolution informatique a aidé l'Estonie à se transformer en une société démocratique fondée sur l'état de droit. UN وأشارت إلى أن ثورة المعلوماتية قد ساعدت إستونيا على أن تتحول إلى مجتمع ديمقراطي قائم على سيادة القانون.
    Nous lui souhaitons plein succès afin que la vision énoncée à Bonn, il y a un an, devienne une réalité. UN ونحن نتمنى له النجاح حتى تتحول الرؤية التي وضعت في مؤتمر بون منذ عام إلى حقيقة.
    Nous ne voulons pas que Kaboul se transforme en un autre Bihac. UN ولا نريد أن نرى كابول تتحول الى بيهاتش أخرى.
    Le moment est venu de passer de l'affrontement politique à la coopération économique. UN وقد حان الوقت ﻷن تتحول من المواجهة السياسية الى التعاون الاقتصادي.
    Une guerre contre le terrorisme ne doit pas devenir une guerre contre les Afghans. UN ولا ينبغي أن تتحول الحرب ضد الإرهاب إلى حرب ضد الأفغان.
    Une guerre contre le terrorisme ne doit pas devenir une guerre contre les Afghans. UN ولا ينبغي أن تتحول الحرب ضد الإرهاب إلى حرب ضد الأفغان.
    Sous sa forme extrême, ce type de commerce peut devenir un moyen d'exploiter des populations prêtes à tout pour un salaire si maigre soitil. UN ويمكن أن تتحول هذه التجارة في نهاية الأمر إلى وسيلة من وسائل استغلال أفراد في أمس الحاجة إلى عمل يُكسبهم أجراً.
    Ce que je déteste vraiment, c'est cette tendance que les blogs ont à devenir des livres et les livres, des films ou séries. Open Subtitles أتعرف ما أكرهه هو هذه الفوضى الغير مفهومه مثل المدونة تتحول إلى كتاب وبعد ذلك تصبح عمل تلفزيوني
    En d'autres termes, il s'agit de se pencher sur ces questions avant qu'elles ne deviennent des problèmes. UN وبمعنى آخر، تناول القضايا قبل أن تتحول إلى مشاكل.
    Bien entendu, presque toutes ces ressources extraites deviennent des déchets relativement vite. UN وبالطبع فإن جميع هذه الموارد المستخرجة تتحول بسرعة نسبية إلى نفايات.
    Lorsque le nationalisme agressif devient la politique officielle d'un État, un grave danger plane sur toute l'humanité. UN وعندما تتحول القومية العدوانية الى سياسة للدولة فانها تشكل خطرا كبيرا يحيق بالبشرية جمعاء.
    Un point critique est alors atteint, les mentalités évoluent et la participation des femmes à la prise de décisions à tous les niveaux devient possible. UN وقد بلغنا نقطة حاسمة، تتحول بعدها التصورات، ويصبح إدماج المرأة في جميع مستويات صنع القرار ممكنا.
    Les organisations internationales doivent se transformer elles-mêmes pour pouvoir régler les questions posées et fournir leurs services de manière efficace. UN وكان على المنظمات الدولية أن تتحول لتتمكن من معالجة القضايا الناشئة ومن تقديم خدماتها بطريقة فعالة.
    À ces altitudes, la puissance du soleil peut rapidement se transformer du salut à la menace. Open Subtitles على هذه الإرتفاعات يُمكن لقوة الشمس أن تتحول .سريعاً من الخلاصِ إلى التهديد
    Je ne veux pas qu'elle devienne moi, les choses pourraient empirer. Open Subtitles لا أريدها أن تتحول لي أو ستسوء الأشياء كثيرا
    La guerre se transforme parfois en un piège mortel qui provoque des souffrances plus durables que celles que, en théorie, elle était censée alléger. UN فأحيانا، تتحول الحرب إلى شرك مميت، وتؤدي إلى معاناة أشد من تلك التي أرادت نظريا أن تخفف منها.
    Les ripostes nationales doivent passer du stade de la gestion de crise à celui de la gestion du changement. UN 75 - يجب أن تتحول وجهة تدابير التصدي الوطنية من إدارة الأزمات إلى إدارة التغيير.
    Quand un problème de nature écologique, humanitaire ou touchant au développement prend une certaine envergure, il peut même tourner au conflit armé. UN وأية مشكلة واسعة النطاق من المشاكل ذات الطابع اﻹنمائي أو الإيكولوجي أو الإنساني قد تتحول إلى نزاع مسلح.
    Cela évite de compter deux fois des engagements non réglés qui se traduisent durant l'exercice suivant par des versements. UN ويهدف ذلك إلى منع ازدواج تسجيل تلك الالتزامات غير المصفاة التي تتحول في العام التالي إلى نفقات.
    Je veux dire... quand tu entends ce mot, tu deviens Sundi ? Open Subtitles ‎أصمت ـ أسف ‎أقصد.. عندما تسمع هذه الكلمة الواحدة، تتحول إلى سوندي؟
    Les produits et articles à l'état de déchets devraient être traités, entreposés et éliminés de manière écologiquement rationnelle. UN وبعد أن تتحول المنتجات والأشياء إلى نفايات فإنه يتعين مناولتها وتخزينها والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً.
    On espérait pouvoir transformer les épées en socs de charrues et retirer les bénéfices de cette transformation. UN وكان أملهم أن تتحول السيوف إلى مناجل تحصد ثمار الانتقال إلى حقبة جديدة.
    Elle ne deviendra pas un de vos dessins animés ridicules. Open Subtitles لن أجعلها تتحول لواحد من أفلام كرتونك التافهة
    Pour ce faire, nous devons améliorer les mécanismes existants pour empêcher que des désaccords économiques ne se transforment en conflit ouvert. UN ولكي يتحقق هذا، نحتاج إلى تحسين اﻵليات القائمة لمنع الخلافات الاقتصادية من أن تتحول إلى صراع مكشوف.
    Même si nous faisons changer Roman de camp, la dernière chose dont j'ai besoin de m'occuper, c'est d'un tueur sociopathe. Open Subtitles حتى لو كنا لا تتحول الرومانية، آخر شيء أنا بحاجة للتعامل مع هو القاتل معتلة اجتماعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more