Et regarde si les deux listes ne se chevauchent pas. | Open Subtitles | وثم إبحثي عما إذا كانت القائمتين لا تتداخل |
Il n'est pas surprenant de constater que ces défis ainsi que ceux rencontrés dans la gestion de la lutte antivectorielle en général se chevauchent. | UN | ولم يكن مفاجئاً أن هذه التحديات كثيراً ما تتداخل مع التحديات التي يواجهها العاملون في إدارة ناقلات الأمراض بصورة عامة. |
Qui ose interférer avec les droits de l'Anglais d'aller aux putes ? | Open Subtitles | من يجرؤ تتداخل مع حق إنجليشمان للذهاب العاهل؟ |
Il est arrivé, en particulier dans les domaines où les droit se recoupent, que les idées se livrent une saine concurrence. | UN | وفي بعض الأحيان، وبخاصة في مجالات تتداخل فيها الحقوق، تنافست الأفكار على النحو الصحيح. |
Les autorités belges ont par conséquent estimé qu'un plan d'action spécifique sur ce sujet pourrait faire double emploi avec les mécanismes susmentionnés et n'ont donc pas accepté cette recommandation. | UN | لذلك اعتبرت السلطات البلجيكية أن خطة عمل محددة خاصة بهذا الموضوع قد تتداخل مع الآليات المذكورة، فلم تؤيد هذه التوصية. |
Comme il s'agira de réunions plénières, elles ne peuvent pas se chevaucher. | UN | ونظرا إلى أنها ستكون اجتماعات عامة فل يمكن أن تتداخل. |
ii) Coopération internationale en vue de limiter les activités publicitaires dans l'espace susceptibles de gêner les observations astronomiques ; | UN | ' 2` التعاون الدولي على الحد من الدعاية الفضائية المعرقلة التي يمكن أن تتداخل مع الأرصاد الفلكية؛ |
Enfin, certains passages de cette partie font double emploi avec la partie A. | UN | وأضاف قائلا ان بعض أجزاء الفرع باء تتداخل مع الفرع ألف . |
Vous pourrez donner des indications sur les caractéristiques et les tendances des prix, le taux de pureté, la demande et l'offre, et préciser si ces marchés interagissent ou se chevauchent. | UN | ومن القضايا التي بإمكانكم أن تنظروا فيها الأنماط والاتجاهات في الأسعار والنقاء والطلب والعرض وما إذا كانت أسواق المخدرات غير المشروعة تتفاعل أو تتداخل فيما بينها. |
Ces initiatives ne se chevauchent pas avec d'autres initiatives de l'Organisation et leurs fonctionnalités ne peuvent pas être assurées par le progiciel de gestion intégré. | UN | وهذه المبادرات لا تتداخل مع غيرها من المبادرات التنظيمية، ولا يمكن تغطية وظائفها في إطار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Il souligne que les incidences négatives de ces mesures se chevauchent et se renforcent mutuellement, et exacerbent et perpétuent la pauvreté. | UN | ويؤكد أن الآثار السلبية الناجمة عن هذه التدابير تتداخل ويعزز بعضها البعض مما يزيد من حدة الفقر ويؤدي إلى إدامته. |
Il y a un objet ou un appareil qui pourrait interférer tous ces signaux ? | Open Subtitles | هل هناك نوع ما من الأشياء أو الأجهزة التي يمكنها أن تتداخل مع كل هذه الإشارات؟ |
Écoute, je ne vais pas interférer alors que ma mère profite d'un peu de bonheur. | Open Subtitles | نظرة، أنا لا ستعمل تتداخل مع والدتي تتمتع قليلا من السعادة. |
Il est fréquent que les fonctions militaires et de police se recoupent. | UN | وكثيراً ما تتداخل المهام العسكرية والشرطية. |
Selon une autre, le paragraphe 2 risquait de faire double emploi avec les articles 7 et 8. | UN | ورُئي أيضاً أنَّ الفقرة 2 قد تتداخل مع المادتين 7 و8. |
L'énumération ci—après n'est pas exhaustive et ne correspond pas à une hiérarchisation des priorités, les groupes mentionnés pouvant se chevaucher : | UN | أما الترتيب التالي فهو ليس كاملاً ولا يبين الأولويات، كما أن الفئات المذكورة فيه قد تتداخل مع بعضها: |
Coopération internationale en vue de limiter les activités publicitaires dans l'espace susceptibles de gêner les observations astronomiques | UN | التعاون الدولي على الحد من الأنشطة الدعائية الفضائية الاقتحامية التي يمكن أن تتداخل مع الأرصاد الفلكية |
De plus, l'Inspecteur partage les vues du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) selon lesquelles les fonctions attribuées à ce poste font double emploi avec celles du Haut-Commissaire adjoint et du Directeur du Bureau de New York. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتفق المفتش مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في رأيها بأن المهام المحددة لهذه الوظيفة تتداخل مع مهام نائب المفوض السامي ومهام مدير مكتب المفوضية في نيويورك. |
Le chevauchement des secteurs permettait d'obtenir un tableau complet des fonds marins. | UN | وحيثما تتداخل الحصدات يمكن الحصول على صورة كاملة عن قاع البحر. |
Cette présentation récapitulative ne suppose nullement que les divers fonds distincts puissent être confondus en aucune manière, les ressources d’un fonds ne pouvant normalement servir qu’à ce fonds; | UN | ولا يعني عرض هذه النتائج على أساس موحد أن مختلف الصناديق المنفصلة يمكن أن تتداخل بأي حال من اﻷحوال ﻷنه لا يجوز عادة استخدام الموارد فيما بين الصناديق. |
J'ignorais que des tempêtes solaires créeraient des interférences. | Open Subtitles | أنا لم أكن أعلم أن العواصف الشمسية يمكنها ان تتداخل مع القمر الصناعي |
358. On a aussi fait valoir que la question de l'exécution des peines recoupait dans une certaine mesure le sujet de l'article 60 — la grâce, la libération conditionnelle et la commutation de peine — et que c'était à la Cour de décider de la remise en liberté, provisoire ou définitive, d'une personne condamnée. | UN | ٣٥٨ - وأشير أيضا إلى أن مسائل تنفيذ اﻷحكام، المنصوص عليها في المادة ٥٩ ومسائل العفو واﻹفراج المشروط وتخفيف العقوبات، المنصوص عليها في المادة ٦٠، تتداخل إلى حد ما. |
Il serait bon d’examiner la question des chevauchements éventuels et de faire des propositions concrètes pour assurer une bonne coordination dans les domaines où les avis scientifiques se chevauchent. | UN | وأي دراسة في المستقبل ينبغي أن تنظر في مسألة احتمال الازدواجية وأن تقترح إجراءات ملموسة لضمان التنسيق الكافي حيثما تتداخل مجالات المشورة العلمية. |
Je ne peux pas avoir votre personnel vie qui interfère avec notre travail. | Open Subtitles | لا يُمكنني السماح لحياتك الشخصية بأن تتداخل مع عملنا |
Il soutient que cette réclamation ne recoupe pas celles soumises par d'autres ministères ou organes gouvernementaux jordaniens. | UN | وتؤكد الوزارة أن هذه المطالبة لا تتداخل مع المطالبات المقدمة من وزارات أو كيانات أخرى في الحكومة الأردنية. |
Les flux du trafic illicite, notamment d'espèces sauvages et de bois d'œuvre, se mêlent aux flux internationaux de biens licites. | UN | ومن ناحية ثانية، فإنَّ تدفُّقات الاتجار غير المشروع، ومن ذلك مثلاً الاتجار غير المشروع بالحيوانات والنباتات البرية وأخشاب الأشجار، تتداخل مع التدفقات التجارية الدولية للسلع المشروعة. |