"تتساءل" - Translation from Arabic to French

    • se demande
        
    • s'interroge
        
    • se demander
        
    • se pose
        
    • vous demandez
        
    • interroger
        
    • demandé
        
    • doute
        
    • se demandent
        
    • conteste
        
    • question
        
    • se demandait
        
    • te demanderais
        
    • Tu te demandes
        
    • questions
        
    La résolution des conflits du travail étant un long processus, elle se demande si des mesures ont été prises pour remédier à cette situation. UN وأضافت أن حل المنازعات العمالية تُعَد عملية مطوّلة، ولذلك فإنها تتساءل عمّا إذا كانت قد اتُخذت أي تدابير علاجية.
    Jusqu'à ce que finalement... on se demande si quelqu'un pourra à nouveau rentrer un jour. Open Subtitles حتى تتساءل في الأخير عمّا لو كان سيفتح قلبي شخص آخر مُجدّداً.
    Or elle s'interroge sur l'opportunité de poursuivre ces travaux, après quatre années passées sans qu'un consensus ne soit intervenu sur un texte. UN لكنها تتساءل عن جدوى استمرار هذه الأعمال، بعد مضي أربع سنوات دون توافق في الآراء على نص.
    La CDI pourrait se demander si ces cas ne relèvent pas de l’état de nécessité ou de la détresse. UN وقد تتساءل اللجنة عما إذا كانت هذه الحالات تندرج في حالة الضرورة أو حالة الشدة.
    Néanmoins, il se pose des questions sur la réalité et l'efficacité de leur coordination et sur leur complémentarité. UN غير أنها تتساءل عن مدى تكاملها وفعالية وكفاءة تنسيقها.
    Si vous regardez ceci, vous vous demandez sans doute ce qui se passe. Open Subtitles وإذا كُنت تشاهد هذا ربما تتساءل ما الذي يجري
    On se demande pourquoi on a accepté de défendre ce dossier. Open Subtitles تتساءل مع نفسك ما الذي فعلته لكي اورط نفسي.
    Cette question est très complexe, et le Japon se demande si la résolution qui vient d'être adoptée peut, en fait, venir à bout d'une telle complexité. UN هذه مسألة ذات طبيعة معقدة جدا، واليابان تتساءل عما إذا كان القرار الذي اتخذ منذ قليل يمكنه بالفعل أن يعالج هذا التعقد معالجة صحيحة.
    Elle se demande si la Commission pourrait s'en satisfaire. UN واختتمت قائلة إنها تتساءل عما إذا كان ذلك يرضي اللجنة.
    Le Comité se demande également s'il est nécessaire de fournir des ordinateurs et des imprimantes au personnel contractuel. UN كما تتساءل اللجنة عن ضرورة توفير حواسيب وطابعات للموظفين المعينين بعقود.
    La Belgique a retiré sa réserve, mais l'oratrice se demande si toutes les incompatibilités ont été éliminées. UN لقد جرى سحب تحفظ بلجيكا، لكنها تتساءل عما إذا جرى إلغاء كل أوجه التفاوت.
    La dernière loi relative au statut des familles des travailleurs migrants a été adoptée en 1980, et l'oratrice se demande si elle a été mise à jour. UN وأضافت أنه تم اعتماد التشريع الأخير المتعلق بوضع أسر العمال المهاجرين في عام 1980، وهي تتساءل عما إذا جرى تحديثه.
    Cependant, la CDI s’interroge sur la forme que doit prendre le projet d’articles qu’elle a préparé. UN ومع ذلك تتساءل لجنة القانون الدولي عن الشكل الذي يتعين أن يتخذه مشروع المواد الذي قامت بإعداده.
    Elle s'interroge donc sur les mesures que prend l'État partie pour régler la situation. UN ومن ثم فإنها تتساءل عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه الحالة.
    Mme Rahamimoff-Honig ne peut s'empêcher de se demander si toutes les Parties sont attachées au même degré aux objectifs découlant du processus de la Convention. UN وقالت إنها لا يسعها إلا أن تتساءل عما إذا كانت جميع الأطراف ملتزمة على قدم المساواة بأهداف مسار الاتفاقية.
    Parfois il y a de quoi se demander, qu'est-ce qu'on fait là au juste ? Open Subtitles احيانا انت فقط تتساءل هل هذا ما نفعله هنا؟
    17. Le Comité prend note des diverses institutions décrites par la délégation et dans le rapport national qui sont chargées de défendre les droits de l'homme et de lutter contre la discrimination raciale; néanmoins, il se pose des questions sur leur complémentarité et sur l'efficacité de leur coordination. UN 17- وتحيط اللجنة علماً بمختلف المؤسسات التي وصفها الوفد ووردت في التقرير الوطني، وهي مكلفة بحماية حقوق الإنسان ومناهضة التمييز العنصري؛ غير أنها تتساءل عن مدى تكاملها وفعالية تنسيقها.
    Vous vous demandez sans doute pourquoi nous avons attendu pour vous dire que M. Tahan était un citoyen américain. Open Subtitles قد تتساءل لماذا فعلنا ذلك بهذه الطريقة، انتظر ان اقول لكم ان كان السيد الطحان مواطن أمريكي.
    Les familles des personnes disparues continuent de s'interroger sur le sort de leurs proches, alors que les atrocités innommables du passé refont petit à petit surface. UN وعائلات الأشخاص المفقودين ما انفكت تتساءل عن مصائر أحبائها، فيما فظائع الماضي التي لا توصف تعود إلى الضوء شيئا فشيئا.
    Étant donné la réduction envisagée dans le tableau d'effectifs, le Comité conteste le bien-fondé du montant total demandé. UN ولذا، فإن اللجنة تتساءل عن مجموع المبلغ المقترح في ضوء الانخفاض المقترح في ملاك الموظفين.
    L'État partie doute donc que les autorités s'intéresseraient grandement aux activités politiques des membres du parti Moussavat. UN وهكذا، تتساءل الدولة الطرف عما إذا كانت السلطات ستولي اهتماماً كبيراً للأنشطة السياسية لأعضاء حزب المساواة.
    En outre, les Pays-Bas se demandent dans quelle mesure les projets d’articles s’appliqueront aux actions civiles exercées dans le cadre d’un procès pénal. UN وفضلا عن ذلك تتساءل هولندا إلى أي حد ستطبق مشاريع المواد على الدعاوى المدنية القائمة في إطار دعوى جنائية.
    GARDEN GROVE CLINIQUE MÉTHADONE on remettait en question un des siens. Open Subtitles تتساءل عن قرارات زوجها تم التساءل عن أحد قراراتها
    Le groupe de travail étant dans l'incapacité de régler les problèmes en suspens, l'Allemagne se demandait s'il y avait aucune raison qu'il poursuive ses travaux. UN وبما أن الفريق العامل لم يستطع حل المشاكل القائمة، فإن ألمانيا تتساءل عن جدوى استمراره في الاضطلاع بهذا العمل.
    Ma fille ne reviendra pas ce soir, juste au cas où tu te demanderais. Open Subtitles لن تعود ابنتي للبيت الليلة، في حال ما إذا كنت تتساءل
    Je sais que Tu te demandes pourquoi tu es sur ces cassettes. Open Subtitles كلاي، أعرف أنك تتساءل لم أنت موجود على هذه الأشرطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more