"تتشارك" - Translation from Arabic to French

    • partager
        
    • partagent
        
    • conjointement
        
    • échanger
        
    • partage
        
    • coorganisée par
        
    • être partagée entre
        
    • partages
        
    • partagez
        
    • partageant
        
    • partenariat
        
    • partagées entre
        
    • caractères communs
        
    • commun
        
    • partageaient
        
    C'est impossible de partager une chambre avec ce mec ! Open Subtitles من المستحيل أن تتشارك بغرفة مع هذا الشخص
    On t'a apporté des muffins à partager avec tes colocs ou un prof que tu apprécies. Open Subtitles جلبنا لك بعض الكعك. ربما تتشارك مع شركاء غرفتك أو ربّما معلّمك المفضّل.
    Avec la mondialisation, tous les pays se partagent la responsabilité désormais de ce qui nous arrivera. UN وفي عالم متّسم بالعولمة، يجب على جميع بلداننا أن تتشارك المسؤولية عن المستقبل.
    (Programmes de pays conjointement exécutés par les organismes des Nations Unies UN برامج قطرية تتشارك في تنفيذها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Ces mécanismes permettaient aux pays d'échanger des données d'expérience et d'établir des modèles communs de collecte de l'information. UN وتتيح تلك الآليات للبلدان أن تتشارك في الخبرات وتوفر لها نماذج مشتركة لجمع البيانات.
    Quand on partage, on reçoit toujours plus que ce qu'on a donné. Open Subtitles عندما تتشارك مع بشري اخر انك تحصل على الكثير دائما اكثرمما تعطي
    Les occasions qui se présentent de partager des services et de réaliser des économies sont généralement moindres quand les organisations ne sont pas abritées dans les mêmes locaux. UN وتميل الفرص والوفورات المتحققة من الخدمات المشتركة إلى الانخفاض عندما لا تتشارك المنظمات في شغل أماكن واحدة.
    Ce dernier est également conçu de façon à être pleinement intégré, plusieurs services pouvant se partager les mêmes données. UN والنظام مصمم أيضا على هيئة نظام متكامل تماما، يمكن أن تتشارك في إطاره عدة وحدات في نفس البيانات.
    Les organismes publics peuvent aussi partager des informations s’ils le jugent nécessaire dans l’exercice de leurs fonctions ou en conformité avec la loi. UN كما أن الهيئات الحكومية تستطيع أن تتشارك في المعلومات إذا رأت أن ذلك ضروري لأداء مهامها أو للامتثال لحكم القانون.
    - C'est ce qui arrive. Quatre mannequins avec un manque en protéines, qui partagent une douche. Open Subtitles هذا ما يحدث عندما تتشارك 4 عارضات لديهم نقص فى البروتين فى حمام
    Ces espèces, qui forment des agrégats faciles à repérer et à capturer, ont fortement tendance à être attirées par des appâts fixés sur des palangres et partagent certains traits qui les rendent plus vulnérables. UN وهذه الأنواع، التي تشكّل تجمُّعات يمكن بسهولة كشفها وصيدها، أو التي تُظهِر اتجاهاً قوياً لأن تجتذبها شباك الصنانير الطويلة الخيوط، تتشارك في خصائص تؤدي إلى زيادة هشاشتها.
    Pourtant, dans leur immense majorité, les jeunes partagent les valeurs que sont la démocratie et la paix. UN ولكن الأغلبية الساحقة من الشباب تتشارك في قيم الديمقراطية والسلم.
    La région de l'ASEAN a besoin de disposer de son propre satellite et système d'observation, exploité conjointement par les pays membres. UN ولا تزال منطقة الآسيان بحاجة إلى ساتل ونظام رصد خاصين بها تتشارك في ملكيتهما أو في تشغيلهما البلدان الأعضاء في الرابطة.
    Une fois les partenariats définis, il pourrait identifier des projets pilotes que ces organismes pourraient exécuter conjointement. UN وعند تحديد شراكة ما، ستكون الخطوة التالية تحديد المشاريع الرائدة التي يمكن للمؤسسات أن تتشارك فيها معا.
    Dans son examen de 2008, le Comité avait décidé de prier le Secrétariat d'échanger avec toutes les Parties les informations communiquées sur son site Internet. UN وقد قررت اللجنة، في مناقشتها في عام 2008 أن تطلب إلى الأمانة أن تتشارك المعلومات الواردة مع جميع الأطراف من خلال موقعها في الشبكة العالمية.
    - partage avec ton collègue. Open Subtitles ـ عليك أن تتشارك مع شريكك ـ حسناً، لا بأس
    Manifestation sur le thème " Moyens efficaces de parvenir au désarmement nucléaire " (coorganisée par les Missions permanentes de l'Irlande et du Mexique) UN مناسبة بشأن " التدابير الفعالة لنزع السلاح النووي " (تتشارك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لأيرلندا والمكسيك)
    La charge des ajustements nécessaires devrait être partagée entre les grands pays excédentaires et les grands pays déficitaires. UN ومن الضروري أن تتشارك في عمليات التكيُّف الضرورية اقتصادات الفائض الرئيسية وبلدان العجز الرئيسية.
    Tu partages les intérêts avec un dévoreur sous stéroïdes ! Open Subtitles أنت تتشارك السقف والخدمات مع ماضغ ذو منشطات!
    Votre femme sait-elle que vous partagez le loft avec vos amis ? Open Subtitles هل تعلم زوجتك أنك تتشارك هذه الشقة مع رفاقك؟
    La CIA partageant un repas avec le FBI. Open Subtitles وكالة المخابرات المركزية تتشارك بوجبة طعام مع مكتب التحقيقات الفدرالي.
    Il est indispensable d'intervenir plus activement en instaurant un partenariat entre les pouvoirs publics, la société civile, les institutions multilatérales et les donateurs. UN والمطلوب تدخل أنشطة تتشارك فيه الحكومة، والمجتمع المدني، والمؤسسات المتعددة اﻷطراف والمانحون.
    Une troisième délégation, notant que le programme comportait un certain nombre de projets dans lesquels les responsabilités étaient partagées entre différents donateurs, a demandé comment le FNUAP allait déterminer les responsabilités qui lui incombaient spécifiquement dans ces projets. UN ولاحظ وفد ثالث، أن للبرنامج عددا من المشاريع تتشارك مسؤوليتها جهات مانحة مختلفة، واستفسر عن الطريقة التي يحدد بها الصندوق مسؤولياته في هذه المشاريع.
    f) Manque de volonté et d'indépendance politiques - l'un des caractères communs à la plupart des économies en développement est l'absence de maîtrise et de soutien politiques au bénéfice d'une véritable politique de la concurrence. UN (و) انعدام الإرادة السياسية والاستقلالية - تتشارك معظم الاقتصادات النامية في عدم توليها زمام شؤونها السياسية وغياب الدعم المقدم لسياسة المنافسة.
    Vous avez beaucoup en commun avec les Tivoléens, vous feriez tout pour survivre. Open Subtitles هل تعلم أنت تتشارك الكثير من الصفات مع التيفوليين كلاكما سوف تفعلون أي شيء للبقاء على قيد الحياة
    Ils partageaient la même adresse e-mail et communiquaient via les brouillons. Open Subtitles انها تتشارك نفس حساب البريد وتتواصل عبر الدرافتس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more