C'est impossible de partager une chambre avec ce mec ! | Open Subtitles | من المستحيل أن تتشارك بغرفة مع هذا الشخص |
On t'a apporté des muffins à partager avec tes colocs ou un prof que tu apprécies. | Open Subtitles | جلبنا لك بعض الكعك. ربما تتشارك مع شركاء غرفتك أو ربّما معلّمك المفضّل. |
Avec la mondialisation, tous les pays se partagent la responsabilité désormais de ce qui nous arrivera. | UN | وفي عالم متّسم بالعولمة، يجب على جميع بلداننا أن تتشارك المسؤولية عن المستقبل. |
(Programmes de pays conjointement exécutés par les organismes des Nations Unies | UN | برامج قطرية تتشارك في تنفيذها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Ces mécanismes permettaient aux pays d'échanger des données d'expérience et d'établir des modèles communs de collecte de l'information. | UN | وتتيح تلك الآليات للبلدان أن تتشارك في الخبرات وتوفر لها نماذج مشتركة لجمع البيانات. |
Quand on partage, on reçoit toujours plus que ce qu'on a donné. | Open Subtitles | عندما تتشارك مع بشري اخر انك تحصل على الكثير دائما اكثرمما تعطي |
Les occasions qui se présentent de partager des services et de réaliser des économies sont généralement moindres quand les organisations ne sont pas abritées dans les mêmes locaux. | UN | وتميل الفرص والوفورات المتحققة من الخدمات المشتركة إلى الانخفاض عندما لا تتشارك المنظمات في شغل أماكن واحدة. |
Ce dernier est également conçu de façon à être pleinement intégré, plusieurs services pouvant se partager les mêmes données. | UN | والنظام مصمم أيضا على هيئة نظام متكامل تماما، يمكن أن تتشارك في إطاره عدة وحدات في نفس البيانات. |
Les organismes publics peuvent aussi partager des informations s’ils le jugent nécessaire dans l’exercice de leurs fonctions ou en conformité avec la loi. | UN | كما أن الهيئات الحكومية تستطيع أن تتشارك في المعلومات إذا رأت أن ذلك ضروري لأداء مهامها أو للامتثال لحكم القانون. |
- C'est ce qui arrive. Quatre mannequins avec un manque en protéines, qui partagent une douche. | Open Subtitles | هذا ما يحدث عندما تتشارك 4 عارضات لديهم نقص فى البروتين فى حمام |
Ces espèces, qui forment des agrégats faciles à repérer et à capturer, ont fortement tendance à être attirées par des appâts fixés sur des palangres et partagent certains traits qui les rendent plus vulnérables. | UN | وهذه الأنواع، التي تشكّل تجمُّعات يمكن بسهولة كشفها وصيدها، أو التي تُظهِر اتجاهاً قوياً لأن تجتذبها شباك الصنانير الطويلة الخيوط، تتشارك في خصائص تؤدي إلى زيادة هشاشتها. |
Pourtant, dans leur immense majorité, les jeunes partagent les valeurs que sont la démocratie et la paix. | UN | ولكن الأغلبية الساحقة من الشباب تتشارك في قيم الديمقراطية والسلم. |
La région de l'ASEAN a besoin de disposer de son propre satellite et système d'observation, exploité conjointement par les pays membres. | UN | ولا تزال منطقة الآسيان بحاجة إلى ساتل ونظام رصد خاصين بها تتشارك في ملكيتهما أو في تشغيلهما البلدان الأعضاء في الرابطة. |
Une fois les partenariats définis, il pourrait identifier des projets pilotes que ces organismes pourraient exécuter conjointement. | UN | وعند تحديد شراكة ما، ستكون الخطوة التالية تحديد المشاريع الرائدة التي يمكن للمؤسسات أن تتشارك فيها معا. |
Dans son examen de 2008, le Comité avait décidé de prier le Secrétariat d'échanger avec toutes les Parties les informations communiquées sur son site Internet. | UN | وقد قررت اللجنة، في مناقشتها في عام 2008 أن تطلب إلى الأمانة أن تتشارك المعلومات الواردة مع جميع الأطراف من خلال موقعها في الشبكة العالمية. |
- partage avec ton collègue. | Open Subtitles | ـ عليك أن تتشارك مع شريكك ـ حسناً، لا بأس |
Manifestation sur le thème " Moyens efficaces de parvenir au désarmement nucléaire " (coorganisée par les Missions permanentes de l'Irlande et du Mexique) | UN | مناسبة بشأن " التدابير الفعالة لنزع السلاح النووي " (تتشارك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لأيرلندا والمكسيك) |
La charge des ajustements nécessaires devrait être partagée entre les grands pays excédentaires et les grands pays déficitaires. | UN | ومن الضروري أن تتشارك في عمليات التكيُّف الضرورية اقتصادات الفائض الرئيسية وبلدان العجز الرئيسية. |
Tu partages les intérêts avec un dévoreur sous stéroïdes ! | Open Subtitles | أنت تتشارك السقف والخدمات مع ماضغ ذو منشطات! |
Votre femme sait-elle que vous partagez le loft avec vos amis ? | Open Subtitles | هل تعلم زوجتك أنك تتشارك هذه الشقة مع رفاقك؟ |
La CIA partageant un repas avec le FBI. | Open Subtitles | وكالة المخابرات المركزية تتشارك بوجبة طعام مع مكتب التحقيقات الفدرالي. |
Il est indispensable d'intervenir plus activement en instaurant un partenariat entre les pouvoirs publics, la société civile, les institutions multilatérales et les donateurs. | UN | والمطلوب تدخل أنشطة تتشارك فيه الحكومة، والمجتمع المدني، والمؤسسات المتعددة اﻷطراف والمانحون. |
Une troisième délégation, notant que le programme comportait un certain nombre de projets dans lesquels les responsabilités étaient partagées entre différents donateurs, a demandé comment le FNUAP allait déterminer les responsabilités qui lui incombaient spécifiquement dans ces projets. | UN | ولاحظ وفد ثالث، أن للبرنامج عددا من المشاريع تتشارك مسؤوليتها جهات مانحة مختلفة، واستفسر عن الطريقة التي يحدد بها الصندوق مسؤولياته في هذه المشاريع. |
f) Manque de volonté et d'indépendance politiques - l'un des caractères communs à la plupart des économies en développement est l'absence de maîtrise et de soutien politiques au bénéfice d'une véritable politique de la concurrence. | UN | (و) انعدام الإرادة السياسية والاستقلالية - تتشارك معظم الاقتصادات النامية في عدم توليها زمام شؤونها السياسية وغياب الدعم المقدم لسياسة المنافسة. |
Vous avez beaucoup en commun avec les Tivoléens, vous feriez tout pour survivre. | Open Subtitles | هل تعلم أنت تتشارك الكثير من الصفات مع التيفوليين كلاكما سوف تفعلون أي شيء للبقاء على قيد الحياة |
Ils partageaient la même adresse e-mail et communiquaient via les brouillons. | Open Subtitles | انها تتشارك نفس حساب البريد وتتواصل عبر الدرافتس |