"تتضمنه" - Translation from Arabic to French

    • application des dispositions
        
    • figurant dans
        
    • contenu
        
    • aux fins
        
    • énoncée dans
        
    • elle contient
        
    • contiennent notamment
        
    • y sont formulés
        
    • fins de l'application
        
    Mise en œuvre de l'Accord de 1995 aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Mise en œuvre de l'Accord de 1995 aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2010/591, présenté par le Nigéria. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار تتضمنه الوثيقة S/2010/591، قدمته نيجيريا.
    Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2009/604, présenté par la France. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار تتضمنه الوثيقة S/2009/604، قدمته فرنسا.
    :: Un principe fondamental contenu dans la Politique nationale de l'égalité des sexes est que les pratiques coutumières et culturelles sont assujetties au droit à l'égalité. UN :: يتمثل المبدأ الرئيسي الذي تتضمنه السياسات الجنسانية الوطنية في أن الممارسات العرفية والثقافية تخضع للحق في المساواة.
    Ceci représentait un progrès considérable par rapport à la norme en vigueur, énoncée dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهذا يمثل تقدماً كبيراً مقارنة بالمعيار الحالي الذي تتضمنه اتفاقية حقوق الطفل.
    Je propose que l'on procède à l'examen des conclusions de cette étude et des informations qu'elle contient en début de session. UN وإني أقترح أن تقدم نتائج هذه الدراسة وما تتضمنه من معلومات لكي ننظر فيها في وقت مبكر من هذه الدورة.
    Notant que les rapports présentés en application de la Convention par les États parties contiennent notamment des indications sur les causes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, ainsi que sur les mesures à prendre pour lutter contre leurs formes contemporaines, UN وإذ تلاحظ أن من بين ما تتضمنه التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، معلومات عن أسباب الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلا عن التدابير المتخذة لمكافحة تلك الأشكال،
    Application de l'Accord de 1995 aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة
    Rien dans la présente Déclaration ne saurait compromettre l'application des dispositions de la législation d'un Etat ou d'une convention, d'un traité ou d'un autre instrument international en vigueur dans un Etat qui permettraient d'éliminer plus efficacement la violence contre les femmes. UN ليس في هذا اﻹعلان أي مساس بما قد تتضمنه أية قوانين سارية في دولة ما، أو أية اتفاقية أو معاهدة أو صك دولي آخر نافذ في الدولة، من أحكام هي أكثر تيسيرا للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Rien dans la présente Déclaration ne saurait compromettre l'application des dispositions de la législation d'un Etat ou d'une convention, d'un traité ou d'un autre instrument international en vigueur dans un Etat qui permettraient d'éliminer plus efficacement la violence à l'égard des femmes. UN ليس في هذا اﻹعلان أي مساس بما قد تتضمنه أية قوانين سارية في دولة ما، أو أية اتفاقية أو معاهدة أو صك دولي آخر نافذ في الدولة، من أحكام هي أكثر تيسيرا للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Quatre États sont devenus parties à l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs. UN وأصبحت أربع دول أطرافا في اتفاق تنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs UN اتفاق تنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    Le Président appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le deuxième rapport du Bureau, figurant dans le document A/64/250/Add.1. UN وجه الرئيس نظر الجمعية العامة إلى التقرير الثاني للمكتب الذي تتضمنه الوثيقة A/64/250/Add.1.
    De nombreux représentants ont proposé de renforcer le rôle de l'Assemblée dans la sélection du Secrétaire général et nombre d'entre eux ont regretté que les dispositions pertinentes figurant dans des résolutions antérieures n'aient pas encore été pleinement appliquées. UN 17 - وذهب العديد من الممثلين إلى وجوب تعزيز دور الجمعية العامة في عملية اختيار الأمين العام، وأعرب كثيرون عن أسفهم لأنه لم يتم بعد بشكل كامل تنفيذ ما تتضمنه القرارات السابقة من أحكام بهذا الشأن.
    Également à la 10e séance, le représentant du Maroc a révisé oralement le texte du projet de résolution figurant dans le document officieux. UN 23 - وفي الجلسة العاشرة أيضا، أجرى ممثل المغرب تنقيحاً شفويا لنص مشروع القرار الذي تتضمنه الورقة غير الرسمية.
    Le Comité du programme et de la coordination n'a plus besoin de revoir les aspects liés aux programmes dans le projet de budget-programme puisque les textes explicatifs du budget-programme sont identiques à ceux figurant dans le plan-programme biennal. UN كما أن الدورة المتزامنة لم تعد تستلزم من لجنة البرنامج والتنسيق استعراض ما تتضمنه الميزانية البرنامجية المقترحة من جوانب تتعلق بالبرامج، إذ أن سرد البرامج شبيه لسرد الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    Autres formes de coopération: s'il y a lieu, prière d'expliquer et d'en décrire le contenu: UN أشكال أخرى من التعاون: إن وجدت، يرجى ايضاح ووصف ما تتضمنه:
    Les hydrogéologues ont tendance à accorder de l'importance à l'obligation énoncée dans cette disposition. UN فأخصائيو الهيدرولوجيا يميلون إلى إيلاء الأهمية لهذا الالتزام الذي تتضمنه هذه الفقرة.
    Nous nous engageons à l'égard du Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable et à expédier la réalisation de tous les objectifs socioéconomiques et environnementaux qui y sont formulés et assortis de délais. UN 36 - ونعلن التزامنا بخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والإسراع بتحقيق ما تتضمنه من أهداف اجتماعية واقتصادية وبيئية محددة زمنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more