"تتضمَّن" - Translation from Arabic to French

    • contenant
        
    • contient
        
    • contenir
        
    • contenait
        
    • inclure
        
    • comprendre
        
    • contenaient
        
    • accompagnée
        
    • comporte
        
    • contiennent
        
    • renferment
        
    • comprennent
        
    • comprenant
        
    < < Déchets de pelliculage d'étiquettes adhésives contenant des matières premières utilisées dans la fabrication des étiquettes > > ; UN ' ' نفايات من البطاقات اللاصقة المكونة من صفائح رقيقة تتضمَّن مواد خام مُستخدَمة في إنتاج مواد البطاقات``؛
    Déchets de pelliculage d'étiquettes adhésives contenant des matières premières utilisées dans la fabrication des étiquettes > > . UN نفايات من البطاقات اللاصقة المكونة من صفائح رقيقة تتضمَّن مواد خام مُستخدَمة في إنتاج مواد البطاقات``.
    Il est fait référence dans ces tableaux à des documents contenant des informations sur l'application de ces résolutions et décisions. UN ويحال في الجداول إلى وثائق تتضمَّن معلومات عن تنفيذ القرارات والمقرّرات.
    Le présent document contient une recommandation soumise à la Commission des stupéfiants en vertu des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN تتضمَّن هذه الوثيقة توصيةً يُراد من لجنة المخدِّرات أن تنظر فيها عملا بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات.
    Il est fait référence à des documents contenant des informations sur l'application de ces résolutions et décisions. UN ويُحال في الجداول إلى الوثائق التي تتضمَّن معلومات عن تنفيذ القرارات والمقرَّرات المُشار إليها.
    Ces documents seront affichés sur le site public de l'AIEA en même temps que ceux contenant les conclusions relatives aux garanties pour les années précédentes. UN وستوضع هذه الوثائق على موقع الوكالة الشبكي العمومي إلى جانب الوثائق التي تتضمَّن الاستنتاجات الرقابية للسنوات السابقة.
    Ces documents seront affichés sur le site public de l'AIEA en même temps que ceux contenant les conclusions relatives aux garanties pour les années précédentes. UN وستوضع هذه الوثائق على موقع الوكالة الشبكي العمومي إلى جانب الوثائق التي تتضمَّن الاستنتاجات الرقابية للسنوات السابقة.
    Il est fait référence ici aux documents contenant des informations sur l'application desdites résolutions et décisions. UN ويورد التقرير إشارات إلى وثائق تتضمَّن معلومات عن تنفيذ هذه القرارات والمقرَّرات.
    Déchets de pelliculage d'étiquettes adhésives contenant des matières premières utilisées dans la fabrication des étiquettes. UN نفايات من البطاقات اللاصقة المكونة من صفائح رقيقة تتضمَّن مواد خام مُستخدَمة في إنتاج مواد البطاقات.
    La loi de l'État de Californie a été appliquée pour calculer le montant de la compensation, la CVIM ne contenant pas de dispositions en la matière. UN وبما أنَّ اتفاقية البيع لا تتضمَّن أحكاماً بشأن حساب المقاصة، طُبِّق قانون ولاية كاليفورنيا.
    Le présent document contient des recommandations sur les mesures à prendre par la Commission des stupéfiants dans le cadre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN تتضمَّن هذه الوثيقة توصيات بشأن الإجراء المطلوب من لجنة المخدِّرات اتخاذه عملاً بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات.
    Le document officieux suivant contient le texte des articles 10 et 11, reflétant l'état actuel des débats du groupe de contact. UN تتضمَّن الورقة غير الرسمية التالية نصّ المادتين 10 و11، على نحو يعكس الوضع الراهن عقب إجراء المناقشات في فريق الاتصال.
    Cette base contient également les textes législatifs et la jurisprudence communiqués par plus de 145 pays. UN كما تتضمَّن قاعدة البيانات هذه تشريعات وسوابق قضائية مستقاة من أكثر من 145 بلدا.
    Ces rapports doivent contenir des informations sur l'ensemble des recettes, des contributions versées, des prêts obtenus, des dépenses engagées et des biens détenus, des renseignements détaillés devant être fournis pour chacune de ces rubriques. UN فهذه التقارير يجب أن تتضمَّن معلومات، مصنَّفة على نحو تفصيلي، عن كل الإيرادات والمساهمات والقروض والنفقات والأصول.
    Ils ont été encouragés à ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui contenait des obligations concernant la participation. UN وشُجِّعت على التصديق على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتضمَّن التزامات تتعلق بالمشاركة.
    Il a été dit en outre, à titre d'exemple, qu'il était courant d'inclure des obligations non réciproques dans des traités d'investissement. UN كما قيل على سبيل المثال إنَّ من المعتاد أن تتضمَّن المعاهدات الاستثمارية التزامات غير تبادلية.
    La recherche sur les vols spatiaux devrait également comprendre un programme de recherche au sol, notamment en matière de modélisation mathématique. UN وينبغي أن تتضمَّن البحوث أثناء الرحلات الفضائية برنامجاً أرضياً سليماً، يشمل النمذجة الرياضياتية.
    Cette suggestion a recueilli un appui suffisant mais il a été noté que la définition devrait préciser que tous les documents électroniques ne contenaient pas un ensemble d'information composite. UN ولقي هذا الاقتراح تأييداً، ولكنْ ذُكر أنَّه ينبغي لهذا التعريف أن يوضح أنَّ السجلات الإلكترونية ليست كلها تتضمَّن مجموعةَ معلومات مركَّبة.
    Le secrétariat distribue sous forme de document la liste de ces organisations, accompagnée de renseignements suffisants, 30 jours au moins avant la session de la Conférence. UN وتعمِّم الأمانة، في شكل وثيقة، قائمة بتلك المنظمات، تتضمَّن معلومات كافية عنها، قبل موعد انعقاد المؤتمر بثلاثين يوماً على الأقل.
    Le Code pénal ne comporte pas de disposition sur la confiscation du produit ou des instruments d'une infraction. UN لا تتضمَّن المدونة الجنائية أيَّ أحكام بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو أدواتها.
    Par ailleurs, tous les rapports ne contiennent pas des recommandations explicites visant à remédier aux lacunes constatées, en particulier en ce qui concerne les articles non impératifs. UN وأكثر من هذا، أنَّ بعض التقارير لا تتضمَّن توصيات صريحة لمعالجة الثغرات المستبانة، ولا سيما الثغرات المتعلقة بالمواد ذات الطابع غير الإلزامي.
    Les rapports thématiques sur les chapitres III (Incrimination, détection et répression) et IV (Coopération internationale) de la Convention renferment les informations pertinentes qui figurent dans les rapports d'examen de pays. UN وينبغي أن تتضمَّن التقارير المواضيعية عن تنفيذ الفصل الثالث (التجريم وإنفاذ القانون) والفصل الرابع (التعاون الدولي) من الاتفاقية ما يرد في تقارير الاستعراض القُطري من معلومات ذات صلة.
    Elles comprennent également des sections de brefs commentaires sur les forums, séminaires, congrès, etc. . UN ويشملان أيضاً أقساماً تتضمَّن فقرات مختصرة عن المنتديات والحلقات الدراسية والمؤتمرات إلخ.
    À cet égard on a exprimé le besoin de créer un espace permanent de communication, comprenant un cadre et des instruments de communication ouverte. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى الحاجة إلى إنشاء ساحة اتصال مستمرة تتضمَّن إطارا وأدوات للاتصال المفتوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more