Avec qui préférez-vous faire affaire, Huntington ou les Mormons ? | Open Subtitles | من تفضل أن تتعامل معه ،هنتنغتون أو المورمون؟ |
Warden, il y des chances que vous avez affaire à deux évasions, un enlèvement. | Open Subtitles | أيّها الآمر، من المُحتمل أنّك تتعامل مع رجلين هاربين، ورجل مُختطف. |
Mais tu dois me traiter comme si c'était un vrai rendez-vous et tu dois être bien habillé, et tu dois venir me chercher. | Open Subtitles | و لكن يجب أن تتعامل معه كموعد حقيقي و يجب أن تبدو لطيفاً و يجب أن تأتي لتُقلّني |
Nous croyons essentiel que l'Assemblée générale traite également des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ونعتقد أن من الأهمية البالغة بمكان أن تتعامل الجمعية العامة أيضا مع المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين. |
Ehud Olmert souhaitait en revanche que les différents services municipaux traitent directement avec les Arabes, comme ils le faisaient pour les autres résidents. | UN | ويريد أولمرت عوضا عن ذلك أن تتعامل الادارات البلدية مباشرة مع عرب المدينة كما تتعامل مع بقية السكان. |
Le Conseil a en outre régulièrement bénéficié d'exposés présentés conjointement par les présidents des trois organes subsidiaires du Conseil s'occupant de la lutte contre le terrorisme, à savoir les Comités 1267, 1373 et 1540. | UN | واستفاد المجلس كذلك من الإحاطات الإعلامية المشتركة الدورية التي قدمها رؤساء الهيئات الفرعية الثلاث التابعة للمجلس التي تتعامل مع مكافحة الإرهاب، ألا وهي، لجان القرارات 1267 و 1373 و 1540. |
Nous avons constaté à regret la multiplication des centres chargés de questions d'environnement. | UN | لقد لاحظنا بأسف ظهور العديد من المراكز التي تتعامل مع المسائل البيئية. |
Au cours de ce processus, l’État partie est amené à faire face à une situation de relations difficiles entre différents groupes ethniques héritée du passé. | UN | وللقيام بهذا اﻹصلاح، يجب على الدولة الطرف أن تتعامل مع مخلفات من العلاقات الصعبة القائمة فيما بين مختلف الفئات العرقية. |
Avant de faire affaire avec vous, débarrassez vous de vos armes, et assure toi qu'ils ne font rien de stupide. | Open Subtitles | سوف تتعامل مع رجالك، وتجبرهم على عدم استعمال مسدساتهم وأحرص على أن لا يقوموا بشيء غبي |
Quand on veut obtenir des informations confidentielles... il est essentiel de s'assurer que la personne... avec qui on fait affaire est bien celle qu'elle prétend être. | Open Subtitles | عندما يسأل أحد ,عن معلومات حساسة فإنه من أساسيات الحماية التأكد بأن من تتعامل معه هو الشخص الذي يدعي أنه هو |
Si on a affaire à un espion entraîné, il y a des centaines d'endroits à fouiller. | Open Subtitles | اذا كنت تتعامل مع مشغل مُدرب هناك المئات من الأماكن للبحث عن الوثائق |
En même temps, nous aurons assuré la mise en place d'un système largement appuyé afin de traiter de toutes les façons dans lesquelles l'humanité interagit avec les océans. | UN | وفي نفس الوقت، سنكون قد ضمنا نظاما مدعوما على نطاق واسع لتناول جميع الطرق التي تتعامل بها اﻹنسانية مع المحيطات. |
:: Il faudrait nommer des citoyens ordinaires expérimentés auprès des organes ayant pour mission de traiter des cas de violence tant au sein des États qu'à l'échelon national; | UN | :: يجب تعيين أشخاص من ذوي الخبرة والحساسية على مستوى القاعدة الشعبية في الهيات النظامية التي تتعامل مع حالات العنف على صعيد الولايات والصعيد الوطني |
Ils ajoutent que la police traite les victimes comme des délinquants. | UN | وأضافت أن الشرطة تتعامل مع الضحايا على أنهم مجرمون. |
Pour que la puce traite les données organiques, elle doit être connectée à l'hippocampe. | Open Subtitles | كي تتعامل الشريحة مع المعلومات عضويًا يجب ان تكون متصلة بالحصن، |
Il contient des dispositions concrètes qui traitent de la situation actuelle, qui est préjudiciable au règlement pacifique du conflit. | UN | ويتضمن مشروع القرار أحكاما محددة تتعامل مع الحالة الراهنة، التي تعرض للخطر التسوية السلمية للصراع. |
Il dispose d'une division s'occupant du vieillissement et a créé un secrétariat national des personnes âgées. | UN | وتوجد بالمنظمة شعبة خاصة تتعامل مع مسائل الشيخوخة وقامت بإنشاء أمانة وطنية لكبار السن. |
Ils doivent aussi répondre à des questions au Parlement concernant des domaines dont leurs ministères sont chargés. | UN | كما ينبغي للوزراء الردّ في البرلمان على الأسئلة المتعلقة بالمسائل التي تتعامل وزاراتهم معها. |
Sinon tu va paraître pour un hypocrite, traitant son vieux père comme un citoyen de seconde zone en face de toutes ces personnes. | Open Subtitles | ما عدا بأنك ستبدو منافق تتعامل مع والدك العجوز مثل مواطن من الدرجة الثانية أمام كلّ أولئك الناس |
Je suis vraiment désolée que ta boite n'ait pas pu gérer ton listing, mais on ne fait pas dans la rénovation. | Open Subtitles | انا متأسفة جدا لأن شركتنا لا تتعامل مع امثالك ولكن نحن حقا لا نريد التدخل في ذلك |
Les équipes de la Mission travaillent souvent dans une atmosphère tendue et ont parfois affaire à des individus en état d'ébriété. | UN | وتعمل أفرقة البعثة عادة في جو مشحون بالانفعالات وتعين عليها في بعض الحالات أن تتعامل مع أشخاص من السكارى. |
Et d'habitude le NCIS ne s'occupe pas du personnel en retraite. | Open Subtitles | و الشعبة في الغالب لا تتعامل مع أفراد متقاعدين. |
Il est temps que tu commences à t'en occuper toi-même. | Open Subtitles | حان الوقت لكي تتعامل مع هذه الامور بنفسك |
elle travaille avec beaucoup de soi-disant criminels, elle peut avoir glané un truc ou deux. | Open Subtitles | إنها تتعامل مع الكثير من المجرمين السابقين يمكنها تعلم حيلة أو حيلتين |
elle engage par conséquent toutes les délégations à l'aborder d'une manière constructive et souple. | UN | وقال إنه لذلك فإن وفده يحثّ جميع الوفود على أن تتعامل مع هذه المسألة بشكل بنَّاء وبمرونة. |
Afin de faire progresser les politiques du développement durable à travers le monde, les institutions internationales qui s'occupent de ces questions devraient gagner en efficacité. | UN | ولتعزيز سياسات التنمية المستدامة على نطاق العالم، تدعو الحاجة إلى جعل المؤسسات الدولية التي تتعامل معها أكثر كفاءة. |