"تتعامل" - Translation from Arabic to French

    • affaire
        
    • traiter
        
    • traite
        
    • traitent
        
    • s'occupant
        
    • chargés
        
    • face
        
    • gérer
        
    • traitant
        
    • travaillent
        
    • s'occupe
        
    • t'
        
    • elle
        
    • aborder
        
    • s'occupent
        
    Avec qui préférez-vous faire affaire, Huntington ou les Mormons ? Open Subtitles من تفضل أن تتعامل معه ،هنتنغتون أو المورمون؟
    Warden, il y des chances que vous avez affaire à deux évasions, un enlèvement. Open Subtitles أيّها الآمر، من المُحتمل أنّك تتعامل مع رجلين هاربين، ورجل مُختطف.
    Mais tu dois me traiter comme si c'était un vrai rendez-vous et tu dois être bien habillé, et tu dois venir me chercher. Open Subtitles و لكن يجب أن تتعامل معه كموعد حقيقي و يجب أن تبدو لطيفاً و يجب أن تأتي لتُقلّني
    Nous croyons essentiel que l'Assemblée générale traite également des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN ونعتقد أن من الأهمية البالغة بمكان أن تتعامل الجمعية العامة أيضا مع المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين.
    Ehud Olmert souhaitait en revanche que les différents services municipaux traitent directement avec les Arabes, comme ils le faisaient pour les autres résidents. UN ويريد أولمرت عوضا عن ذلك أن تتعامل الادارات البلدية مباشرة مع عرب المدينة كما تتعامل مع بقية السكان.
    Le Conseil a en outre régulièrement bénéficié d'exposés présentés conjointement par les présidents des trois organes subsidiaires du Conseil s'occupant de la lutte contre le terrorisme, à savoir les Comités 1267, 1373 et 1540. UN واستفاد المجلس كذلك من الإحاطات الإعلامية المشتركة الدورية التي قدمها رؤساء الهيئات الفرعية الثلاث التابعة للمجلس التي تتعامل مع مكافحة الإرهاب، ألا وهي، لجان القرارات 1267 و 1373 و 1540.
    Nous avons constaté à regret la multiplication des centres chargés de questions d'environnement. UN لقد لاحظنا بأسف ظهور العديد من المراكز التي تتعامل مع المسائل البيئية.
    Au cours de ce processus, l’État partie est amené à faire face à une situation de relations difficiles entre différents groupes ethniques héritée du passé. UN وللقيام بهذا اﻹصلاح، يجب على الدولة الطرف أن تتعامل مع مخلفات من العلاقات الصعبة القائمة فيما بين مختلف الفئات العرقية.
    Avant de faire affaire avec vous, débarrassez vous de vos armes, et assure toi qu'ils ne font rien de stupide. Open Subtitles سوف تتعامل مع رجالك، وتجبرهم على عدم استعمال مسدساتهم وأحرص على أن لا يقوموا بشيء غبي
    Quand on veut obtenir des informations confidentielles... il est essentiel de s'assurer que la personne... avec qui on fait affaire est bien celle qu'elle prétend être. Open Subtitles عندما يسأل أحد ,عن معلومات حساسة فإنه من أساسيات الحماية التأكد بأن من تتعامل معه هو الشخص الذي يدعي أنه هو
    Si on a affaire à un espion entraîné, il y a des centaines d'endroits à fouiller. Open Subtitles اذا كنت تتعامل مع مشغل مُدرب هناك المئات من الأماكن للبحث عن الوثائق
    En même temps, nous aurons assuré la mise en place d'un système largement appuyé afin de traiter de toutes les façons dans lesquelles l'humanité interagit avec les océans. UN وفي نفس الوقت، سنكون قد ضمنا نظاما مدعوما على نطاق واسع لتناول جميع الطرق التي تتعامل بها اﻹنسانية مع المحيطات.
    :: Il faudrait nommer des citoyens ordinaires expérimentés auprès des organes ayant pour mission de traiter des cas de violence tant au sein des États qu'à l'échelon national; UN :: يجب تعيين أشخاص من ذوي الخبرة والحساسية على مستوى القاعدة الشعبية في الهيات النظامية التي تتعامل مع حالات العنف على صعيد الولايات والصعيد الوطني
    Ils ajoutent que la police traite les victimes comme des délinquants. UN وأضافت أن الشرطة تتعامل مع الضحايا على أنهم مجرمون.
    Pour que la puce traite les données organiques, elle doit être connectée à l'hippocampe. Open Subtitles كي تتعامل الشريحة مع المعلومات عضويًا يجب ان تكون متصلة بالحصن،
    Il contient des dispositions concrètes qui traitent de la situation actuelle, qui est préjudiciable au règlement pacifique du conflit. UN ويتضمن مشروع القرار أحكاما محددة تتعامل مع الحالة الراهنة، التي تعرض للخطر التسوية السلمية للصراع.
    Il dispose d'une division s'occupant du vieillissement et a créé un secrétariat national des personnes âgées. UN وتوجد بالمنظمة شعبة خاصة تتعامل مع مسائل الشيخوخة وقامت بإنشاء أمانة وطنية لكبار السن.
    Ils doivent aussi répondre à des questions au Parlement concernant des domaines dont leurs ministères sont chargés. UN كما ينبغي للوزراء الردّ في البرلمان على الأسئلة المتعلقة بالمسائل التي تتعامل وزاراتهم معها.
    Sinon tu va paraître pour un hypocrite, traitant son vieux père comme un citoyen de seconde zone en face de toutes ces personnes. Open Subtitles ما عدا بأنك ستبدو منافق تتعامل مع والدك العجوز مثل مواطن من الدرجة الثانية أمام كلّ أولئك الناس
    Je suis vraiment désolée que ta boite n'ait pas pu gérer ton listing, mais on ne fait pas dans la rénovation. Open Subtitles انا متأسفة جدا لأن شركتنا لا تتعامل مع امثالك ولكن نحن حقا لا نريد التدخل في ذلك
    Les équipes de la Mission travaillent souvent dans une atmosphère tendue et ont parfois affaire à des individus en état d'ébriété. UN وتعمل أفرقة البعثة عادة في جو مشحون بالانفعالات وتعين عليها في بعض الحالات أن تتعامل مع أشخاص من السكارى.
    Et d'habitude le NCIS ne s'occupe pas du personnel en retraite. Open Subtitles و الشعبة في الغالب لا تتعامل مع أفراد متقاعدين.
    Il est temps que tu commences à t'en occuper toi-même. Open Subtitles حان الوقت لكي تتعامل مع هذه الامور بنفسك
    elle travaille avec beaucoup de soi-disant criminels, elle peut avoir glané un truc ou deux. Open Subtitles إنها تتعامل مع الكثير من المجرمين السابقين يمكنها تعلم حيلة أو حيلتين
    elle engage par conséquent toutes les délégations à l'aborder d'une manière constructive et souple. UN وقال إنه لذلك فإن وفده يحثّ جميع الوفود على أن تتعامل مع هذه المسألة بشكل بنَّاء وبمرونة.
    Afin de faire progresser les politiques du développement durable à travers le monde, les institutions internationales qui s'occupent de ces questions devraient gagner en efficacité. UN ولتعزيز سياسات التنمية المستدامة على نطاق العالم، تدعو الحاجة إلى جعل المؤسسات الدولية التي تتعامل معها أكثر كفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more