Elle a aussi approuvé le Programme d'action pour la deuxième Décennie, qui était joint en annexe à ladite résolution, et demandé à tous les Etats de collaborer à son application. | UN | كما وافقت الجمعية العامة على برنامج عمل العقد الثاني الذي أرفق بذلك القرار، وطلبت من جميع الدول أن تتعاون في تنفيذه. |
Par ailleurs, les États ont l'obligation de collaborer à l'élaboration du droit international relatif à la responsabilité en cas de pollution marine. | UN | علاوة على ذلك، من واجب الدول أن تتعاون في تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن حالات التلوث البحري. |
Tous les pays de la région doivent coopérer à la lutte contre le terrorisme. | UN | ويتعين على جميع البلدان في المنطقة أن تتعاون في مكافحة اﻹرهاب. |
Le principe 5 demande aux États de coopérer à la tâche essentielle de l’élimination de la pauvreté, qui est une condition indispensable du développement durable. | UN | وطالب المبدأ ٥ الدول بأن تتعاون في المهمة اﻷساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
Le Conseil de sécurité a également invité tous les États membres à coopérer pour permettre à la Conférence de commencer rapidement un travail de fond. | UN | كما طلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تتعاون في توجيه المؤتمر نحو مباشرة العمل الجوهري في وقت قريب. |
Il demande à tous les États et à toutes les régions de coopérer dans l'élaboration des stratégies requises. | UN | ويناشد جميع الدول وجميع المناطق أن تتعاون في وضع الاستراتيجيات المطلوبة. |
ii) Les États parties devraient coopérer en se communiquant des informations sur les auteurs de violations des droits des travailleuses migrantes. | UN | ' 2` يجب على الدول الأطراف أن تتعاون في توفير المعلومات عن مرتكبي انتهاكات حقوق العاملات المهاجرات. |
Nous sommes heureux que le Guatemala ait eu l'occasion de collaborer à cette entreprise. | UN | ويسعدنا أن الفرصة أتيحت لغواتيمالا لكي تتعاون في هذا الجهـد. |
Le Rapporteur spécial demandera à la Sous-Commission l'autorisation de prier les gouvernements, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales de collaborer à l'élaboration d'une définition plus précise de ces problèmes. | UN | وسيرجو المقرر الخاص من اللجنة الفرعية السماح له بالتوجه الى الحكومات، والكيانات المشتركة بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، كي تتعاون في وضع تعريف أكثر دقة لهذه المجالات المثيرة للمشاكل. |
On a également prié l'Organisation internationale du Travail (OIT) de collaborer à l'élaboration d'un indicateur des métiers traditionnels. | UN | كما طُلب إلى منظمة العمل الدولية أن تتعاون في مجال وضع مؤشر بشأن المهن التقليدية. |
179. La FAO a commencé à collaborer à un projet pilote au Mali qui vise à définir un système opérationnel d'information à la fois pour assurer la sécurité alimentaire et pour lutter contre la désertification. | UN | 179- وبدأت الفاو تتعاون في مشروع رائد في مالي يهدف الى تحديد نظام معلومات عملي وطني لغرضي الأمن الغذائي ومكافحة التصحر. |
6. De rechercher les personnes encore portées disparues et de coopérer à cette fin avec les organisations humanitaires internationales, telles que le Comité international de la Croix-Rouge; | UN | أن تبحث عن اﻷشخاص الذين لا يزالون مفقودين، وأن تتعاون في هذا الشأن مع المنظمات الانسانية الدولية، مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛ |
La République de Croatie a refusé de coopérer à cette enquête en refusant de produire les documents demandés par le Procureur. | UN | فجمهورية كرواتيا لم تتعاون في ذلك التحقيق برفضها تقديم وثائق طلبها المدعي العام. |
Ainsi, le réseau d'organisations concurrentes pourrait coopérer à l'occasion et compléter l'action du FMI plutôt que de s'y substituer. | UN | وتستطيع شبكة المنظمات المتنافسة أن تتعاون في بعض الأحوال بإكمال الإجراءات التي يضطلع بها صندوق النقد الدولي لا أن تكون بديلاً عنها. |
Nous demandons aux États Membres de l'ONU de coopérer à un partenariat mutuellement profitable. | UN | ونطلب إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تتعاون في إطار مشاركة ذات منفعة متبادلة. |
J'ai encouragé à cet égard tous les principaux groupes à coopérer pour relever les défis liés au système économique et financier international. | UN | وشجعت في ذلك السياق جميع المجموعات الرئيسية على أن تتعاون في التصدي للتحديات المتعلقة بالنظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Elle fait aussi obligation à tous les États de coopérer dans des domaines très divers touchant à la lutte antiterroriste. | UN | كذلك يتطلب القرار من جميع الدول أن تتعاون في مجموعة واسعة من المجالات. |
Constatant que la Convention fait obligation à tous les États de coopérer en matière de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, | UN | وإذ تلاحظ التزام جميع الدول، عملا بأحكام الاتفاقية، بأن تتعاون في حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
Rappelant qu'il incombe à toutes les parties de coopérer au déploiement intégral de la Mission, | UN | وإذ يشير إلى مسؤوليات جميع الأطراف بأن تتعاون في النشر الكامل للبعثة، |
Ils peuvent aussi participer à la définition des moyens de secourir plus efficacement les victimes d'attentats terroristes et leurs familles. | UN | ويمكنها أيضا أن تتعاون في الخروج بطرق لتحسين تقديم المساعدة إلى ضحايا الهجمات الإرهابية وأسرهم. |
Ils coopèrent dans le cadre de huit réseaux régionaux et certains ont créé leurs propres réseaux nationaux. | UN | وهي تتعاون في إطار ثماني شبكات إقليمية، كما أن العديد منها يشغﱢل شبكاته الوطنية الخاصة. |
Il a également dit que certaines compagnies étrangères coopèrent à l'exploration de cette région et que c'est cela la cause des conflits entre les deux pays. | UN | وقال أيضا إن بعض شركات النفط اﻷجنبية تتعاون في استكشاف تلك المنطقة، وأن ذلك تسبب في نزاعات بين البلدين. |
Il est également indispensable que ces autorités collaborent à la collecte des preuves et facilitent la participation des témoins. | UN | وينبغي لهذه السلطات أن تتعاون في جمع اﻷدلة وأن تيسر اشتراك الشهود أيضا. |
Elle s'est efforcée, notamment dans un passé récent, de coopérer aux efforts faits au niveau international pour faire échec à la criminalité transnationale organisée. | UN | وقد حاولت الصين، لا سيما في السنوات الأخيرة، أن تتعاون في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
La Fédération de Russie est favorable à des relations amicales, d'État à État, avec la Géorgie et appelle Tbilissi à la coopération dans la lutte contre le terrorisme au Caucase. | UN | وروسيا تفضل وجود علاقات ودية مع جورجيا وتناشد حكومة تبليسي أن تتعاون في مكافحة اﻹرهاب في القوقاز. |
Les programmes de radiodiffusion et de télévision devraient comporter un nombre accru d'émissions produites par des groupes raciaux et culturels minoritaires ou en coopération avec eux. | UN | وينبغي أن تزيد برامج اﻹذاعة والتليفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في إخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية. |