"تتعلق بالحق" - Translation from Arabic to French

    • concernant le droit
        
    • relatives au droit
        
    • liées au droit
        
    • relatifs au droit
        
    • au regard du droit
        
    • concerne le droit
        
    • qui traitent du droit
        
    L'Islande n'a jamais disposé d'une force militaire, et aucun problème d'ordre pratique n'a été soulevé concernant le droit à l'objection de conscience. UN فلم تكن لدى آيسلندا قط قوة عسكرية ولم تُثر أية مسائل عملية تتعلق بالحق في الاستنكاف الضميري.
    Le Gouvernement actuel a pris plusieurs initiatives spécifiques concernant le droit au logement. UN واتُّخذت في ظل الائتلاف الحكومي الحالي مبادرات محددة تتعلق بالحق في السكن.
    L'observateur du COHRE a passé en revue des affaires relatives au droit à la sécurité sociale dont des mécanismes de surveillance internationaux, régionaux ou nationaux avaient eu connaissance. UN ونظر المراقب عن المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عملية الإخلاء في قضايا تتعلق بالحق في الأمن الاجتماعي قدمتها إليه آليات إشراف دولية وإقليمية ووطنية.
    Le Secrétaire général devrait également inclure dans son rapport les activités relatives au droit au développement, étant donné la place centrale qu'elles occupent dans le mécanisme de promotion des droits de l'homme. UN ونود أيضا أن يدرج اﻷمين العام في تقريره أنشطة تتعلق بالحق في التنمية، نظرا لتوسطه نظام حقوق اﻹنسان.
    Il a également rencontré des représentants du HCDH et de l'UNICEF pour examiner les questions liées au droit à l'éducation. UN واجتمعت أيضاً مع ممثلين للمفوضية واليونيسيف لمناقشة مسائل تتعلق بالحق في التعليم.
    46. Une stratégie nationale pour l'emploi doit définir des indicateurs et critères relatifs au droit au travail. UN المؤشرات والمعايير المرجعية 46- يجب أن تحدد استراتيجية العمل الوطنية مؤشرات تتعلق بالحق في العمل.
    Les assassinats ciblés, en l'espèce les attaques de drones ou les raids en dehors des conflits armés, violent les principes des droits de l'homme relatifs aux arrestations et posent de graves questions au regard du droit à la vie. UN 13 - وأضاف أن القتل المستهدف في شكل هجمات بواسطة طائرات بدون طيار أو غارات خارج سياق النزاعات المسلحة ينتهك إطار حقوق الإنسان عند التوقيف، ويثير قضايا تتعلق بالحق في الحياة.
    Le PNUD suit également les délibérations du Groupe de travail à composition non limitée sur le droit au développement et a présenté des exposés à d'autres réunions concernant le droit au développement. UN ويتابع البرنامج كذلك مناقشات الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالحق في التنمية وقدم عروضا في اجتماعات أخرى تتعلق بالحق في التنمية.
    En particulier, il n'a pas indiqué si de telles procédures ont déjà été appliquées avec succès dans des affaires concernant le droit de réunion pacifique ni précisé, si tel est le cas, le nombre de ces affaires. UN وعلى وجه التحديد، لم تبين الدولة الطرف ما إذا كانت تلك الإجراءات قد طبقت بنجاح فعلاً في القضايا التي تتعلق بالحق في التجمع السلمي ولم تحدد عدد هذه القضايا إذا كان الأمر كذلك.
    Il ne devait y avoir aucune loi secrète concernant le droit à la vie, dont le respect et la protection supposaient que les personnes soient au fait des circonstances dans lesquelles les gouvernements étaient susceptibles de recourir à la force létale à leurs dépens. UN فلا يجوز وجود قوانين سرية تتعلق بالحق في الحياة: إذ يقضي احترام الحق في الحياة وحمايته بإعلام الأفراد بالظروف التي قد يتعرضون فيها للقوة الفتاكة على يد الحكومة.
    Toutefois, l'État partie n'a pas indiqué si, dans des affaires concernant le droit à un procès équitable, les demandes de réexamen aux fins de contrôle adressées au Président de la Cour suprême avaient abouti et, dans l'affirmative, dans combien d'affaires. UN بيد أن الدولة الطرف لم تذكر عدد الحالات التي استجاب فيها رئيس المحكمة العليا لطلبات تتعلق بإجراء مراجعة رقابية قضائية لقضايا تتعلق بالحق في محاكمة عادلة.
    En particulier, il n'a pas indiqué si de telles procédures ont déjà été appliquées avec succès dans des affaires concernant le droit de réunion pacifique ni précisé, si tel est le cas, le nombre de ces affaires. UN وعلى وجه التحديد، لم تبين الدولة الطرف ما إذا كانت تلك الإجراءات قد طبقت بنجاح فعلاً في القضايا التي تتعلق بالحق في التجمع السلمي ولم تحدد عدد هذه القضايا إذا كان الأمر كذلك.
    Dans une affaire concernant le droit à la liberté d'expression, qui avait été déclarée irrecevable ratione materiae par la Commission européenne des droits de l'homme, le Comité des droits de l'homme a considéré que : UN وفي قضية تتعلق بالحق في حرية التعبير أعلنت المفوضية الأوروبية عدم قبولها من حيث الموضوع، قالت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان:
    Il accueillera également les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales relatives au droit à l'éducation et au droit à l'alimentation, conformément aux engagements. UN وستتلقى فييت نام كذلك إجراءات خاصة أخرى تتعلق بالحق في التعليم والحق في الغذاء على نحو ما جرى الالتزام به.
    La Constitution contient des dispositions relatives au droit à l'éducation. UN 79 - ويتضمن الدستور أحكاما تتعلق بالحق في التعليم.
    III. AFFAIRES relatives au droit À LA SANTÉ ET À D'AUTRES DROITS LIÉS À LA SANTÉ 55 − 89 16 UN ثالثاً - دعاوى تتعلق بالحق في الصحة وغيره من الحقوق المتصلة بالصحة 55-89 16
    III. AFFAIRES relatives au droit À LA SANTÉ ET À D'AUTRES DROITS LIÉS À LA SANTÉ UN ثالثا ً- دعاوى تتعلق بالحق في الصحة وغيره من الحقوق المتصلة بالصحة
    La nécessité d'examiner certaines questions spécifiques liées au droit à la liberté d'opinion et d'expression l'a conduit à adopter pour le présent rapport le même schéma que celui du rapport précédent. UN ووفقاً للحاجة إلى بحث عدد من المسائل المحددة التي تتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير، فقد وُضع هيكل هذا التقرير على نفس الأسس التي وُضع عليها التقرير السابق.
    Le chapitre 5 souligne qu'il importe d'élaborer rapidement et d'adopter des indicateurs et des critères relatifs au droit à l'éducation. UN كما يتناول أهمية الإسراع في وضع مؤشرات ومقاييس تتعلق بالحق في التعليم والاتفاق بشأنها.
    Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à l'eau: par exemple, celle de garantir son exercice sans discrimination (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière des articles 11, paragraphe 1, et 12. UN فتقع على عاتق الدول الأطراف التزامات فورية تتعلق بالحق في الماء، مثل ضمان ممارسة ذلك الحق دون تمييز أياً كان نوعه (الفقرة 2 من المادة 2) والالتزام باتخاذ خطوات (الفقرة 1 من المادة 2) من أجل الإعمال الكامل للفقرة 1 من المادة 11والمادة 12.
    Il s'inquiète en outre de l'absence de législation spécifique en ce qui concerne le droit de grève. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم وجود تشريعات محددة تتعلق بالحق في الإضراب.
    La fédération soutient des partenaires nationaux dans la présentation de rapports parallèles aux organes de l'ONU qui traitent du droit à la santé et d'autres droits connexes. UN يؤيد الاتحاد الشركاء الوطنيين في تقديم تقارير موازية إلى لجان الأمم المتحدة تتعلق بالحق في الصحة والحقوق الأخرى ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more