"تتمكن البعثة" - Translation from Arabic to French

    • celle-ci puisse
        
    • la Mission puisse
        
    • que la Mission
        
    • permettre à la Mission
        
    • la capacité de l'AMISOM
        
    • la Mission soit en mesure
        
    • été en mesure
        
    1. Décide de proroger le mandat de la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental jusqu’au 21 septembre 1998, afin que celle-ci puisse poursuivre sa tâche d’identification en vue de l’achèvement du processus; UN ١ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، كيما تتمكن البعثة من المضي قدما في مهامها لتحديد الهوية، بهدف استكمال العملية؛
    1. Décide de proroger le mandat de la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental jusqu’au 20 juillet 1998, afin que celle-ci puisse poursuivre sa tâche d’identification en vue de l’achèvement du processus; UN ١ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨ كيما تتمكن البعثة من مواصلة مهامها المتصلة بتحديد الهوية، بهدف الانتهاء من تلك العملية؛
    L'Assemblée générale doit examiner sans tarder le budget de la Mission afin que celle-ci puisse exécuter le mandat que le Conseil de sécurité lui a confié. UN ويجب على الجمعية العامة، أن تنظر، على سبيل الاستعجال، في ميزانية البعثة لكي تتمكن البعثة من تنفيذ الولاية الموكلة إليها من قبل مجلس الأمن.
    Le personnel militaire et le personnel civil doivent coopérer étroitement afin que la Mission puisse assurer avec efficacité des services d'appui. UN وحتى تتمكن البعثة من أداء وظيفتها بصورة فعالة في تقديم خدمات الدعم يجب على الموظفين العسكريين والمدنيين التعاون عن كثب.
    Il est impératif que la FNUOD et le Groupe d'observateurs au Golan jouissent d'une liberté de mouvement sans entrave pour que la Mission puisse les mener à bien. UN وتعَدُّ حرية تنقل القوة وفريق مراقبي الجولان بلا عوائق أمراً ضرورياً كي تتمكن البعثة من أداء المهام الموكلة إليها.
    En outre, la capacité du Bureau politique est actuellement renforcée, afin de permettre à la Mission de s'acquitter du rôle moteur qu'elle doit jouer et d'établir des liens solides avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، يجري تنمية قدرات المكتب لكي تتمكن البعثة من الاضطلاع بالدور القيادي المنوط بها ولإقامة صلات فعّالة مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Ce transfert comprendrait des avoirs qui sont essentiels pour la capacité de l'AMISOM d'appuyer des contingents supplémentaires, y compris des logements préfabriqués, des générateurs, des climatiseurs, des toilettes et des véhicules non blindés. UN وستشمل عملية التحويل هذه أصولا لا غنى عنها كي تتمكن البعثة من دعم أي قوات إضافية، بما في ذلك أماكن الإقامة السابقة التجهيز ومولدات الكهرباء ووحدات تكييف الهواء ووحدات الاغتسال والمركبات غير المدرعة.
    Alors que la MINUAD et le Département des opérations de maintien de la paix continuent de s'employer à déployer du personnel supplémentaire parlant les langues locales, j'engage le Gouvernement à traiter immédiatement les demandes de visa en souffrance de façon que la Mission soit en mesure d'accomplir les tâches relevant de son mandat. UN وبينما تواصل البعثة وإدارة عمليات حفظ السلام السعي إلى نشر مزيد من الأفراد الملمّين باللغات المحلّية، أدعو الحكومة إلى القيام فورا بتجهيز طلبات تأشيرات الدخول المتراكمة لديها لكي تتمكن البعثة من الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها.
    1. Décide de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 20 juillet 1998, afin que celle-ci puisse poursuivre sa tâche d'identification en vue de l'achèvement du processus; UN ١ - يقرر تمديد ولاية البعثة حتى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨ كيما تتمكن البعثة من مواصلة مهامها المتصلة بتحديد الهوية، بهدف الانتهاء من تلك العملية؛
    1. Décide de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 21 septembre 1998, afin que celle-ci puisse poursuivre sa tâche d'identification en vue de l'achèvement du processus; UN ١ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، كيما تتمكن البعثة من المضي قدما في مهامها لتحديد الهوية، بهدف استكمال العملية؛
    1. Décide de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 20 juillet 1998, afin que celle-ci puisse poursuivre sa tâche d'identification en vue de l'achèvement du processus; UN ١ - يقرر تمديد ولاية البعثة حتى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨ كيما تتمكن البعثة من مواصلة مهامها المتصلة بتحديد الهوية، بهدف الانتهاء من تلك العملية؛
    1. Décide de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 21 septembre 1998, afin que celle-ci puisse poursuivre sa tâche d'identification en vue de l'achèvement du processus; UN ١ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، كيما تتمكن البعثة من المضي قدما في مهامها لتحديد الهوية، بهدف استكمال العملية؛
    «1. Décide de proroger le mandat de la MINURSO jusqu’au 20 juillet 1998, afin que celle-ci puisse poursuivre sa tâche d’identification en vue de l’achèvement du processus; UN " ١ - يقرر تمديد ولاية البعثة حتى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨ كيما تتمكن البعثة من مواصلة مهامها المتصلة بتحديد الهوية، بهدف الانتهاء من تلك العملية؛
    «1. Décide de proroger le mandat de la MINURSO jusqu’au 21 septembre 1998, afin que celle-ci puisse poursuivre sa tâche d’identification en vue de l’achèvement du processus; UN " ١ - يقـــرر تمديد ولايـــة بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، كيما تتمكن البعثة من المضي قدما في مهامها لتحديد الهوية، بهدف استكمال العملية؛
    Il semble donc peu probable que la Mission puisse reprendre les programmes de formation qui ont été différés. UN لذلك فإنه من غير المرجح على ما يبدو أن تتمكن البعثة من استئناف البرامج التدريبية المؤجلة.
    Aussi ces informations doivent-elles être dûment regroupées et gérées pour que la Mission puisse les exploiter. UN ومن ثم، فإن الأمر يتطلب تجميع المعلومات وإدارتها على نحو سليم حتى تتمكن البعثة من الاستفادة من المعلومات.
    Il semble donc peu probable que la Mission puisse reprendre les programmes de formation qui ont été différés. UN لذلك فإنه من غير المرجح على ما يبدو أن تتمكن البعثة من استئناف البرامج التدريبية المؤجلة.
    En outre, pour que la Mission puisse s'acquitter de son mandat, toutes les parties doivent également garantir l'accès du personnel de la Mission conjointe aux sites où elles peuvent exercer une influence, ainsi que sa sécurité sur place. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على جميع الأطراف أن تضمن سلامة أفراد البعثة المشتركة وحرية تنقلهم في المواقع التي توجد تحت نفوذها لكي تتمكن البعثة المشتركة من الوفاء بولايتها.
    En outre, des mécanismes novateurs, tels que des postes de commandement conjoints dans le Sud-Kivu, ont été adoptés afin que la Mission et les FARDC puissent suivre conjointement les opérations militaires et en évaluer les conséquences pour la protection des civils. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت آليات مبتكرة، من قبيل مراكز القيادة المشتركة في جنوب كيفو، كي تتمكن البعثة والقوات المسلحة من العمل بشكل مشترك على رصد العمليات العسكرية وتقييم آثارها في مجال حماية المدنيين.
    Le commandant de la force a multiplié ses contacts avec les différentes parties pour permettre à la Mission de mieux évaluer leurs mouvements, leurs intentions et leurs moyens, tout en faisant prendre conscience aux parties en question que la MINUAD est un acteur impartial au Darfour. UN 30 - وكثف قائد القوة اتصالاته مع الأطراف المعنية، لكي تتمكن البعثة من تقييم تحركاتها ونواياها وقدراتها بشكل أفضل، وكيما تشيع في الوقت نفسه بين تلك الأطراف الثقة في أن العملية المختلطة طرف فاعل محايد في دارفور.
    Comme indiqué au paragraphe 7 de l'annexe à la lettre, ce transfert comprendrait des actifs essentiels pour la capacité de l'AMISOM d'appuyer des contingents supplémentaires, y compris des logements préfabriqués, des groupes électrogènes, des climatiseurs, des blocs sanitaires et des véhicules non blindés. UN وتشمل عملية التحويل، حسبما توضحه الفقرة 7 من مرفق الرسالة، أصولا لا غنى عنها كي تتمكن البعثة من دعم أية قوات إضافية، بما في ذلك أماكن الإقامة السابقة التجهيز ومولدات الكهرباء ووحدات تكييف الهواء ووحدات الاغتسال والمركبات غير المدرّعة.
    Pour cela, le déploiement des personnels militaires et de police civile de l'ONUCI doit se poursuivre afin que la Mission soit en mesure d'accomplir effectivement les tâches qui lui ont été assignées par la résolution 1528 (2004) dès que les parties ivoiriennes accepteront de reprendre le processus politique auquel elles ont librement adhéré dans le cadre de l'Accord de Linas-Marcoussis. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سيستمر نشر أفراد الشرطة العسكرية والمدنية التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بحيث تتمكن البعثة فعلا من الاضطلاع بالمهام التي أوكلها إليها القرار 1528 (2004)، حالما تستعد الأطراف الإيفورية لاستئناف العملية السياسية التي التزمت بها بمحض إرادتها ضمن اتفاق لينا - ماركوسي.
    La mission n'a pas été en mesure d'enquêter plus avant sur ces témoignages. UN ولم تتمكن البعثة من التحري أكثر في هاتين الروايتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more