"تتمكن البلدان" - Translation from Arabic to French

    • que les pays
        
    • permettre aux pays
        
    • aider les pays
        
    • permette aux pays
        
    • que ces pays
        
    La nécessité d'une approche régionale intégrée pour que les pays puissent accéder aux marchés internationaux a été soulignée. UN وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنهج إقليمي متكامل لكي تتمكن البلدان من الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Le commerce international doit encore évoluer de façon significative pour que les pays en développement puissent en profiter comme il se doit. UN ولا بد أن تتطور التجارة الدولية أيضا على نحو كبير حتى تتمكن البلدان النامية من الاستفادة السليمة منها.
    De même, une assistance technique et financière est indispensable pour que les pays en développement puissent réaliser une diversification à la fois verticale et horizontale de leurs exportations. UN وبالمثل، فإن اﻷمر سيتطلب مساعدة مالية وتقنية لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق تنوع أفقي ورأسي في صادراتها.
    Les donateurs pourraient également verser une contribution aux deux fonds créés par l'Assemblée générale pour permettre aux pays en développement de participer pleinement et effectivement à la préparation et aux travaux de la Conférence. UN وأنهت كلامها قائلة إنه ينبغي للمانحين أن يسهموا في الصندوقين اللذين أنشأتهما الجمعية العامة حتى تتمكن البلدان النامية من أن تشارك بصورة كاملة وفعالة في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية.
    Il fallait aider les pays en développement à tirer profit du Cycle d'Uruguay et à adopter une attitude positive à l'égard de l'OMC, dans l'intérêt d'un développement égal pour tous. UN ويجب أن تتمكن البلدان النامية من جني الفوائد الناجمة عن جولة أورغواي ومن اتخاذ موقف إيجابي من منظمة التجارة العالمية من أجل تحقيق التنمية المتساوية للجميع.
    40. Il arrive que les pays en développement soient bien placés sur le marché des biens et services d'environnement. UN ٤٠ - وفي بعض الحالات قد تتمكن البلدان النامية من التنافس بنجاح في أسواق السلع والخدمات البيئية.
    Il a également noté que les pays devaient disposer de données de qualité pour tirer parti des accords préalables en matière de prix de transfert. UN 36 - وأشير أيضا إلى ضرورة توافر بيانات جيدة المستوى كي تتمكن البلدان من الانتفاع من برامج اتفاقات التسعير المسبق.
    Des investissements considérables seront nécessaires pour que les pays en développement atteignent les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيلزم توفر قدر من الاستثمار أكبر بكثير لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, elle estime que la liberté des échanges doit suivre des règles du jeu uniformes pour que les pays en développement en tirent eux aussi profit. UN ومع هذا، فإنها ترى أن حرية التبادل ينبغي لها أن تخضع لقواعد موحدة، حتى تتمكن البلدان النامية بدورها من الاستفادة.
    Les pays industrialisés doivent, par conséquent, éliminer toute sorte d'obstacles, afin que les pays en développement puissent exporter des marchandises et non des hommes. UN ولذا يجب على البلدان الصناعية أن ترفع جميع أنواع الحواجز حتى تتمكن البلدان النامية من تصدير سلعها وليس بني جلدتها.
    Pour en bénéficier, il faudrait que les pays en développement exploitent des liaisons aériennes internationales. UN ومن المستبعد أن تتمكن البلدان النامية من المحافظة على هذه ال70 في المائة ما لم تتكفل بالرحلات الجوية الدولية.
    Les nouvelles technologies permettant la participation à distance permettraient de régler certains de ces problèmes, de sorte que les pays en développement pourraient bénéficier de la formation dans des délais plus acceptables. UN والتكنولوجيا الجديدة التي تسمح بالمشاركة عن بعد ستخفف من بعض الصعوبات التي تكتنف هذه المسائل بحيث تتمكن البلدان النامية من الحصول على التدريب في الوقت المناسب.
    Des mesures spéciales doivent être prises pour que les pays en développement puissent mettre en place des capacités efficaces de réglementation et de contrôle prudentiels. UN ويلزم اتخاذ تدابير خاصة بحيث تتمكن البلدان النامية من تطوير أنظمة حيطة مالية قوية ومن تنمية قدراتها الرقابية.
    La Commission de consolidation de la paix renouvelle l'espoir que les pays sortant d'un conflit pourront éviter de retomber dans le chaos. UN وتبعث لجنة بناء السلام أملا جديدا بأن تتمكن البلدان التي تمر بفترات ما بعد الصراع من التقهقر إلى الفوضى.
    La situation que nous venons d'évoquer se trouve exacerbée par des facteurs que les pays en développement ne maîtrisent pas. UN إن الحالة التي وصفتها لتوي قد تفاقمت بسبب عوامل لم تتمكن البلدان النامية من السيطرة عليها.
    Il faudrait cependant pour cela que les pays en développement puissent bénéficier du transfert de technologie voulu. UN على أن ذلك يتطلب أن تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من النقل المنشود للتكنولوجيا.
    Le programme est conçu de façon à être souple, le but étant de permettre aux pays d'examiner les domaines qui revêtent une importance particulière au vu de leur situation nationale. UN وقد صمم البرنامج على نحو مرن لكي تتمكن البلدان من النظر في الميادين التي تهم وضعها الوطني.
    Le programme est conçu de façon à être souple, le but étant de permettre aux pays d'examiner les domaines qui revêtent une importance particulière au vu de leur situation nationale. UN وقد صمم البرنامج على نحو مرن لكي تتمكن البلدان من النظر في الميادين التي تهم وضعها الوطني.
    Le Programme est conçu de façon à être souple, le but étant de permettre aux pays d'examiner les domaines qui revêtent une importance particulière au vu de leur situation nationale. UN وقد صُمم البرنامج على نحو يتسم بالمرونة لكي تتمكن البلدان من النظر في المجالات ذات الأهمية الخاصة لوضعها الوطني.
    Le programme de la CNUCED relatif aux initiatives de négociation constituait l'axe central des activités menées par la CNUCED pour aider les pays en développement à se préparer activement aux négociations multilatérales. UN وقد أصبح جدول الأعمال الايجابي محور أنشطة الأونكتاد من أجل توفير الوسائل التي تتمكن البلدان النامية من اتباع منهج استباقي في المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Un environnement international porteur qui permette aux pays en développement désavantagés de renforcer leurs capacités de production est toutefois indispensable. UN بيد أنه يتعين تهيئة بيئة دولية مؤاتية لكي تتمكن البلدان النامية المحرومة من بناء قدراتها الإنتاجية.
    La CNUCED devrait intensifier ses recherches et accroître son assistance aux pays en développement dans le domaine de la politique et des négociations commerciales, afin que ces pays puissent réduire leurs coûts et réaliser des gains. UN وينبغي أن يكثف الأونكتاد بحوثه ومساعدته للبلدان النامية في مجال السياسات التجارية والمفاوضات، بحيث تتمكن البلدان النامية من تخفيض التكاليف وتحقيق المكاسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more