"تتميز" - Translation from Arabic to French

    • se caractérise par
        
    • caractérisée par
        
    • caractérisé par
        
    • ayant
        
    • présentant
        
    • caractérisées par
        
    • caractéristiques
        
    • caractérisés par
        
    • qui est
        
    • marquée par
        
    • l'avantage
        
    • se caractérisent
        
    • très
        
    • possèdent
        
    • instaurant une
        
    La première se caractérise par l'absence d'observateurs et la seconde par la présence d'observateurs non déployés. UN الفترة اﻷولى تتميز بعدم وجود مراقبين، بينما الثانية تتميز بوجود مراقبين غير موزعين في الميدان.
    Le premier de ces scénarios était fondé sur la situation actuelle, caractérisée par de nombreux troubles et des progrès politiques limités. UN واستند السيناريو الأول إلى الحالة الراهنة التي تتميز بمستو مرتفع من أنشطة السلب والنهب ومحدودية التقدم السياسي.
    En raison de cette situation, c'est un territoire caractérisé par une intense activité sismique et un relief superficiel qui est le suivant : UN وقد جعل هذا الموقع من غواتيمالا منطقة تتميز بمستوى عال من النشاط الزلزالي. والمناطق السطحية في غواتيمالا هي:
    Dans le cadre des cours d'éducation civique, les écoles secondaires de Serbie intègrent des thèmes ayant trait à la sexospécificité. UN وتجري كذلك دراسة المواد التي تتميز بحساسية إزاء نوع الجنس في إطار مادة التعليم المدني في المدارس الثانوية في صربيا.
    Générateurs d'impulsions rapides présentant les deux caractéristiques suivantes : UN مولدات النبضات ذات السرعات العالية تتميز كلتا الخاصيتين التاليتين:
    :: Reconnaître que les carrières des femmes ont tendance à être caractérisées par des ruptures et des réembauches; UN :: الاعتراف بأن أنماط الحياة الوظيفية للنساء تميل إلى أن تتميز بالانقطاع عن العمل والعودة إليه.
    La première se caractérise par l'absence d'observateurs et la seconde par la présence d'observateurs non déployés. UN الفترة اﻷولى تتميز بعدم وجود مراقبين بينما الثانية تتميز بوجود مراقبين غير موزعين في الميدان.
    Cependant, leur composition se caractérise par des frontières et des démarcations propres à une situation géographique (continent, etc.) ou géopolitique (blocs économiques, etc.) déterminée. UN وأعضاء هذه المنظمات حدود تتميز بجغرافية فريدة ومحددة، مثل القارات، أو بأبعاد جيوسياسية، مثل التكتلات الاقتصادية.
    La situation de l'après-guerre froide est caractérisée par des courses régionales potentielles aux armements et l'accumulation d'armes toujours plus destructives dans un nombre croissant d'États. UN إن الحالة فيما بعد الحرب الباردة تتميز بإمكانية حدوث سباق في التسلح على المستوى اﻹقليمي وتكديس أسلحة ذات قدرة تدميرية أكثر، من جانب عدد متزايد من البلدان.
    La stagnation des recettes d'exportation complique une situation caractérisée par un encours de la dette toujours important et une réduction des apports de ressources. UN وانضاف ركود إيرادات الصادرات إلى حالة تتميز باستمرار عبء الديون وانخفاض تدفقات الموارد.
    D'ailleurs l'article 13 de la Constitution iranienne relatif aux minorités serait caractérisé par des restrictions diverses. UN وقيل من ناحية أخرى بأن المادة 13 من الدستور الإيراني بشأن الأقليات تتميز بتقييدات متنوعة.
    La République du Cap-Vert fait partie de la zone du Sahel, caractérisé par un climat aride et semi-aride, avec des précipitations périodiques et changeantes, limitées à quelques jours de l'année. UN والرأس الأخضر جزر من منطقة الساحل، وهي تتميز بمناخ قاحل وشبه قاحل، مع وجود أمطار دورية ومتغيّرة، وهي أمطار قاصرة على بضعة أيام كل عام.
    Les facteurs historiques et culturels jouent un rôle important dans l'émergence d'une classe de capitalistes dynamiques ayant une forte propension à épargner et à investir les profits. UN وتلعب العوامل التاريخية والثقافية دوراً هاماً في نمو طبقة رأسمالية نشطة تتميز بميل شديد لﻹدخار والاستثمار من اﻷرباح.
    La Commission de réforme électorale examinerait la possibilité de mener des campagnes d'information ayant pour objectif de : UN وستدرس لجنة الاصلاح الانتخابي إمكانية القيام بحملات إعلامية تتميز بالمميزات التالية:
    Générateurs d'impulsions rapides présentant les deux caractéristiques suivantes : UN مولدات النبضات ذات السرعات العالية تتميز كلتا الخاصيتين التاليتين:
    La réalité démographique au Luxembourg et les politiques familiales y afférentes, sont caractérisées par la proportion élevée de résidents étrangers. UN والواقع الديمغرافــي في لكسمبرغ والسياسات اﻷسرية المتصلـــة به تتميز بارتفـــاع نسبة المقيمين اﻷجانب.
    - Développement et approfondissement des programmes d'apprentissage alternatifs caractérisés par la souplesse et la qualité, qui offrent des possibilités d'éducation pour les jeunes et les adultes et contribuent à la croissance économique; UN تطوير وتوسيع برامج تعلم بديلة تتميز بالمرونة والجودة، وتتيح فرص تعليم اليافعين والراشدين وتسهم في النمو الاقتصادي؛
    En outre, la FORPRONU pourra ainsi maintenir des normes de travail communes, ce qui est indispensable dans un environnement où se produisent d'importants mouvements de personnel. UN وفضلا عن ذلك، سيكفل حفاظ قوة اﻷمم المتحدة للحماية على المعايير الصناعية الموحدة، مما تستلزمه بيئة تتميز بحركة كبيرة من جانب الموظفين.
    La période de transition mondiale où nous nous trouvons est marquée par des signes particulièrement contradictoires. UN إن فترة التحول العالمي التي تمر بها اﻵن تتميز بعلامات متناقضة بشكل خاص.
    Telle qu'elle est actuellement libellée, cette règle est beaucoup plus détaillée qu'aucune autre disposition internationale susmentionnée, et a en outre l'avantage de ne pas être limitative. UN وهذه القاعدة، في نصها الحالي، هي أكثر تفصيلاً من أي حكم دولي مشار اليه أعلاه، كما تتميز بأنها غير تقييدية.
    Dans les démocraties nouvelles, les premières élections libres se caractérisent en général par un grand enthousiasme et une longue participation électorale. UN وفي الديمقراطيات الناشئة حديثا، تتميز الانتخابات اﻷولى عموما بحماس ومشاركة كبيرين من الناخبين.
    Les contextes juridiques qui régissent la production des statistiques sont également très divers. UN كما أن السياقات القانونية لإنتاج الإحصاءات تتميز أيضا بتنوعها الشديد.
    Les petits États insulaires en développement possèdent un ensemble unique de connaissances et techniques autochtones et traditionnelles riches et diverses. UN ١ - تتميز الدول الجزرية الصغيرة النامية بثراء وتنوع معارف وتكنولوجيا السكان اﻷصليين والمعارف والتكنولوجيا التقليدية.
    On a également dit que, pour consolider la coopération, il importait d'élaborer des règles communes et de concilier transparence et protection des renseignements confidentiels, et qu'un consensus international sur ce dernier point pourrait contribuer à faciliter la conclusion d'accords instaurant une collaboration étroite entre les autorités compétentes. UN ولأغراض تعزيز التعاون في الإنفاذ، قيل إن وضع معايير مشتركة يعتبر أمراً هاماً، وإنه يجب تحقيق التوازن بين الشفافية وحماية المعلومات السرية، وإن التوصل إلى توافق آراء دولي بخصوص هذه الأخيرة يمكن أن ييسّر إبرام اتفاقات تتميز بالتعاون الوثيق بين سلطات الإنفاذ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more