:: Coopération avec le Programme de retour concernant la Bosnie orientale, coordonné par le HCR. | UN | :: التعاون مع برنامج العودة إلى شرق البوسنة الذي تتولى تنسيقه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La demande de soutien est liée au programme d'action sousrégional pour l'UMA, coordonné par une unité créée au sein du secrétariat de l'UMA aux fins de la facilitation de la mise en œuvre du programme d'action sousrégional. | UN | ويتصل طلب الدعم هذا ببرنامج العمل دون الإقليمي لاتحاد المغرب العربي الذي تتولى تنسيقه وحدة أنشئت ضمن أمانة اتحاد المغرب العربي بغرض تسهيل تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي. |
Ce programme, coordonné par la Campagne panafricaine de lutte contre la peste bovine et l’UNICEF, met également à profit les compétences et les ressources des ONG. | UN | ويستفيد البرنامج الذي تتولى تنسيقه الحملة اﻷفريقية لمكافحة طاعون الماشية واليونيسيف من المعونة المتوفرة لدى المنظمات غير الحكومية ومن مواردها. |
La mise en oeuvre de la sécurité alimentaire, coordonnée par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture conformément aux modalités définies pour les groupes, devrait se fonder sur les conclusions et recommandations du Sommet mondial de l'alimentation. | UN | وفيما يتعلق باﻷمن الغذائي، الذي تتولى تنسيقه منظمة اﻷغذية والزراعة، ينتظر أن يعتمد التنفيذ، في إطار ترتيبات المجموعات، على استنتاجات وتوصيات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية. |
La représentante a décrit les mécanismes nationaux de promotion de la femme, coordonnés par le Département pour le développement de la femme et de l'enfant, lui-même dirigé par un ministre assisté d'un ministre d'État. | UN | 33 - ووصفت الممثلة طبيعة الجهاز العامل على النهوض بالمرأة على الصعيد الوطني الذي تتولى تنسيقه وزارة نماء المرأة والطفل التي يرأسها شخص برتبة وزير ويساعده وزير دولة. |
Sa rédaction a été le fruit de nombreuses consultations au sein d'un Groupe de travail interministériel composé de onze départements et coordonnées par la Ministère des affaires étrangères. | UN | وشكلت صياغته ثمرة مشاورات عديدة أجريت داخل الفريق العامل المشترك بين الوزارات والمتألف من إحدى عشرة وزارة والذي تتولى تنسيقه وزارة الخارجية. |
Les départements organiques diffusent des informations via le site des Nations Unies, sous la supervision d'un groupe interdépartemental chargé des questions relatives à Internet, dont la coordination est assurée par le Département de l'information. | UN | وتوفر اﻹدارات الفنية المعلومات عن موقع اﻷمم المتحدة، بتوجيه من فريق عامل مشترك بين اﻹدارات معني بمسائل الشبكة العالمية " انترنت " ، تتولى تنسيقه إدارة شؤون اﻹعلام. |
38. La réunion a pris note de l'évolution du système mondial de surveillance météorologique et climatique par satellite coordonné par l'OMM. | UN | 38- لاحظ الاجتماع التطور المستمر الذي يشهده النظام العالمي للرصد الساتلي للطقس والمناخ، الذي تتولى تنسيقه المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
En mai 2007, on a commencé l'exécution du programme de développement rural coordonné par le Ministère de l'agriculture et du développement rural. | UN | 57 - وفي أيار/مايو 2007، نُفذ برنامج التنمية الريفية الذي تتولى تنسيقه وزارة الزراعة والتنمية الريفية في أنغولا. |
En 2008, le Bureau de l'environnement et de la gestion des aires protégées au Chili a lancé le programme Glaciers et montagnes, coordonné par la Corporación Nacional Forestal. | UN | 25 - أسس مكتب إدارة المناطق المحمية وشؤون البيئة في شيلي، في عام 2008، برنامج الأنهار الجليدية والجبال الذي تتولى تنسيقه مؤسسة الغابات الوطنية. |
Certains participants ont émis l'avis que le modèle de pacte pour le développement coordonné par le CAD ne serait qu'un modèle possible parmi d'autres et que d'autres modèles pourraient être conçus avec d'autres organisations. | UN | واقترح بعض المشاركين أن يكون نموذج التعاهد من أجل التنمية الذي تتولى تنسيقه لجنة المساعدة الإنمائية أحد النماذج المحتملة وأنه يمكن أن تكون هناك نماذج بديلة في المنظمات الأخرى. |
Un programme de soins aux orphelins coordonné par le Ministère des femmes et des services communautaires couvre l'ensemble du pays et met l'accent sur le développement de la capacité des communautés à prendre en charge les enfants orphelins. | UN | وهناك برنامج تتولى تنسيقه وزارة الشؤون الجنسانية والخدمات المجتمعية بشأن رعاية الأيتام ويغطي البلد بأثره مؤكداً على تنمية قدرات المجتمع المحلي من أجل رعاية الأطفال الأيتام. |
Le programme de Guangcai, actuellement coordonné par la Société chinoise pour la promotion du programme de Guangcai (SCPPG), a été lancé en 1994 par des chefs d'entreprise qui souhaitaient réaliser des investissements productifs dans des régions particulièrement pauvres de Chine. | UN | استهل برنامج غونغكاي، الذي تتولى تنسيقه حاليا الجمعية الصينية لتعزيز برنامج غوانغكاي، في عام 1994 منظمو مشاريع صينيون هدفهم الاستثمار، بغرض الربح، في المناطق التي يعصف بها الفقر في الصين. |
À l'heure actuelle, le grand projet informatique est coordonné par le Groupe des systèmes d'information et de la technologie informatique au Siège. | UN | 20 - وأوضح أن المشروع الشامل لتكنولوجيا المعلومات تتولى تنسيقه حاليا وحدة إدارة المعلومات والتكنولوجيا في المقر. |
Elle envisage actuellement de participer à un projet de 16 ONG coordonné par le Comité d'ONG sur la condition de la femme à New York, en vue de préparer des rapports de pays sur l'application des recommandations du Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui seront présentés en même temps que les rapports des Gouvernements au Comité en 1999. | UN | وهو يدرس حالياً مسألة اشتراكه بوصفه واحداً من ١٦ منظمة غير حكومية في مشروع تتولى تنسيقه لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بمركز المرأة في نيويورك ﻹعداد تقارير عما نفذته اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في كل بلد لعرضه مع تقارير الحكومات على اللجنة عام ١٩٩٩. |
Pour pouvoir lutter efficacement contre ces menaces, il faut que la communauté internationale applique une démarche générale et intégrée, coordonnée par les organismes et programmes des Nations Unies. | UN | 55 - ولمكافحة هذه الأخطار بطريقة فعَّالة، يجب على المجتمع الدولي اتباع نهج متكامل وعالمي تتولى تنسيقه وكالات الأمم المتحدة وبرامجها. |
Dans ce contexte, la Commission électorale nationale a accepté une série de mesures d'assistance technique internationale qui mettra en place une petite équipe expérimentée d'experts électoraux internationaux, coordonnée par l'ONU, afin d'appuyer la capacité opérationnelle de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، قبلت اللجنة الوطنية للانتخابات برنامجا للمساعدة التقنية الدولية يتم بموجبه إحلال فريق صغير ولكنه محنك من الخبراء الدوليين في الشؤون الانتخابية، تتولى تنسيقه الأمم المتحدة، لدعم القدرة التنفيذية للجنة. |
L'entrée en vigueur du Programme de gestion des déchets solides, dont l'application est coordonnée par le Groupe chargé des projets relatifs aux eaux usées et aux déchets solides, a permis d'enregistrer des progrès dans l'élimination et la gestion des déchets. | UN | أما في ميدان إدارة النفايات، فقد أفادت بربادوس بحدوث تحسُّن في مجالات التخلص من النفايات وإدارتها بفضل برنامج إدارة النفايات الصلبة المتكامل المستمر والذي تتولى تنسيقه وحدة مشروع المجاري والنفايات الصلبة. |
La représentante a décrit les mécanismes nationaux de promotion de la femme, coordonnés par le Département pour le développement de la femme et de l'enfant, lui-même dirigé par un ministre assisté d'un ministre d'État. | UN | 33 - ووصفت الممثلة طبيعة الجهاز العامل على النهوض بالمرأة على الصعيد الوطني الذي تتولى تنسيقه وزارة نماء المرأة والطفل التي يرأسها شخص برتبة وزير ويساعده وزير دولة. |
Au Bangladesh, les shalish coordonnés par les ONG illustrent bien la façon dont les mécanismes traditionnels de règlement des litiges peuvent servir à résoudre des conflits au sein des villages, réduisant ainsi le nombre d'affaires instruites par le système officiel de justice. | UN | ونظام الشاليش في بنغلاديش الذي تتولى تنسيقه منظمات غير حكومية مثال حسن على كيفية استخدام آليات حل المنازعات التقليدية لحل النـزاعات على مستوى القرية، مما يقلل من عدد الحالات المحالة إلى النظام الرسمي.() |
C'est ce que montrent les projections types pour les années 2040-2060, fondées sur les indices présentés par le système mondial d'observation de l'océan coordonnés par la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO. | UN | ويتجلى ذلك في التوقعات النموذجية للسنوات من عام 2040 إلى عام 2060، المستندة إلى أدلة مستمدة من النظام العالمي لرصد المحيطات الذي تتولى تنسيقه اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو(). |
Il note aussi avec satisfaction le rôle joué par le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme et la synergie entre les activités du Centre et celles d'autres entités coordonnées par l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. | UN | وتلاحظ حكومته بارتياح الدور الذي يؤديه مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب في مجال مكافحة الإرهاب وتطوير التآزر بين المركز والكيانات الأخرى الذي تتولى تنسيقه فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
c) Données établies à partir des évaluations des ressources forestières mondiales, coordonnées par la FAO avec la collaboration d’autres organisations compétentes et initiatives pertinentes, pour faciliter le suivi de l’état de tous les types de forêts. | UN | )ج( الموارد الناتجة عن التقييم العالمي لموارد الغابات والذي تتولى تنسيقه منظمة اﻷغذية والزراعة بالتعاون مع المنظمات والمبادرات اﻷخرى ذات الصلة من أجل اﻹسهام في رصد حالة جميع أنواع الغابات. |
3. À cet égard, le HautCommissaire a demandé au Service de l'élaboration de la politique générale et de l'évaluation de diriger la participation du HCR à une évaluation entre pairs de l'obligation redditionnelle envers les populations touchées par des catastrophes, dont la coordination est assurée par le Comité permanent pour la réponse humanitaire et à laquelle participent huit autres grandes organisations humanitaires. | UN | 3- وفي هذا السياق، طلب المفوض السامي إلى دائرة وضع السياسات والتقييم أن تقود مشاركة المفوضية في استعراض النظراء الخاص بالمساءلة بشأن السكان المتأثرين بالكوارث الذي تتولى تنسيقه اللجنة التوجيهية المعنية بالاستجابة الإنسانية، والذي يضم ثمانية من كبرى المنظمات الإنسانية الأخرى. |