Le Comité considère que ces griefs soulèvent des questions au regard des articles 19, 21 et 26, lus conjointement avec l'article 2 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن هذه الادعاءات تثير مسائل تندرج في إطار المواد 19 و21 و26 مقترنة بالمادة 2 من العهد. |
Le Comité est toutefois d'avis que les considérations dont il est saisi soulèvent des questions importantes qu'il convient d'examiner quant au fond. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن الحجج المعروضة عليها تثير مسائل موضوعية ينبغي معالجتها في مرحلة معالجة الأسس الموضوعية للبلاغ. |
Le Comité considère que ces griefs soulèvent des questions au regard des articles 19, 21 et 26, lus conjointement avec l'article 2 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن هذه الادعاءات تثير مسائل تندرج في إطار المواد 19 و21 و26 مقترنة بالمادة 2 من العهد. |
Il peut soulever des questions de paix, de réconciliation, de vérité et de transition vers la démocratie. | UN | وهي قد تثير مسائل تتعلق بالسلام والمصالحة والصدق، وبعملية الانتقال إلى الديمقراطية. |
Il peut également soulever des questions de commodité et d'opportunité. | UN | وقد تثير مسائل بشأن إمكانيات اغتنام الظروف الملائمة والفرص المتاحة. |
Il est évident que le problème des réfugiés soulève des questions complexes. | UN | ومن الواضح أن مشكلة اللاجئين تثير مسائل معقدة. |
Toutefois, le Comité estime que les griefs des auteurs soulèvent des questions qui doivent être examinées quant au fond. | UN | ومع ذلك تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات أصحاب البلاغ تثير مسائل تستحق النظر بالاستناد إلى الأسس الموضوعية. |
Elles soulèvent des questions non d'attribution mais touchant le contenu de l'obligation violée. | UN | ولا تنطوي هذه السبل على مسائل الإسناد غير أنها تثير مسائل تتعلق بمضمون الالتزام الذي طاله الخرق. |
Les thèmes considérés ne sont pas simplement d'un caractère technique; ils soulèvent des questions fondamentales touchant la théorie et les principes économiques. | UN | والقضايا المطروحة هنا ليست تقنية الطابع فقط وإنما تثير مسائل أساسية متعلقة بالنظرية الاقتصادية والمبادئ الاقتصادية. |
Le Comité est d'avis que les griefs tirés de l'article 12 soulèvent des questions de fond qui doivent être examinées sur le fond et non sur le seul plan de la recevabilité. | UN | وترى اللجنة أن الادعاءات بموجب المادة 12 تثير مسائل مواضيعية ينبغي تناولها بناء على الأسس الموضوعية لا المقبولية. |
Le Comité est cependant d'avis que les allégations soulèvent des questions de fond qui doivent être examinées sur le fond et non sur le seul plan de la recevabilité. | UN | غير أن اللجنة ترى أن الادعاءات تثير مسائل موضوعية ينبغي تناولها بناء على الأسس الموضوعية لا المقبولية. |
Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par le requérant soulèvent des questions importantes, qui devraient être examinées au fond. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي عرضها عليها صاحب الشكوى تثير مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
Le Comité est d'avis que les griefs tirés de l'article 12 soulèvent des questions de fond qui doivent être examinées sur le fond et non sur le seul plan de la recevabilité. | UN | وترى اللجنة أن الادعاءات بموجب المادة 12 تثير مسائل مواضيعية ينبغي تناولها بناء على الأسس الموضوعية لا المقبولية. |
Cependant, le Comité est d'avis que les arguments qui lui ont été soumis semblent soulever des questions qui devraient être examinées au fond plutôt qu'au seul niveau de la recevabilité. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أن الحجج المقدمة إليها تثير مسائل ينبغي تناولها من حيث الأسس الموضوعية وليس من حيث المقبولية وحدها. |
Cependant, le Comité est d'avis que les arguments qui lui ont été soumis semblent soulever des questions qui devraient être examinées au fond plutôt qu'au seul niveau de la recevabilité. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أن الحجج المقدمة إليها تثير مسائل ينبغي تناولها من حيث الأسس الموضوعية وليس من حيث المقبولية وحدها. |
Ceux qui sont exposés ciaprès semblent également soulever des questions au titre de l'article 13, de l'article 17, du paragraphe 1 de l'article 24 et de l'article 26 du Pacte. | UN | وعلى ما يبدو فإن الادعاءات المبينة أدناه تثير مسائل في إطار المواد 13 و17 والفقرة 1 من المادة 24 والمادة 26 من العهد. |
L’article 19, toutefois, soulève des questions plus larges, qui sont examinées dans le chapitre premier. | UN | إلا أن المادة ١٩ تثير مسائل أوسع نطاقا، تجري مناقشتها في الفصل اﻷول أدناه. |
Le contrôle de l'utilisation des mines terrestres soulève des questions qui relèvent du domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | وإن المسألة المتأنية تثير مسائل تكمن في جوهر تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Le deuxième alinéa soulevait des questions d'ordre politique et moral. | UN | وقيل إن الفقرة الفرعية الثانية تثير مسائل سياسية وأخلاقية. |
Il a largement été estimé que les sûretés sur ces droits soulevaient des questions différentes et nécessitaient à certains égards un autre traitement. | UN | ورأى كثيرون أن الحقوق الضمانية في حقوق السداد هذه تثير مسائل مُغايرة وتتطلّب معاملة مغايرة في بعض النواحي. |
Néanmoins, la défense active contre les missiles pose des problèmes complexes et difficiles. | UN | بيد أن الدفاعات الفعلية بالقذائف تثير مسائل معقدة وصعبة. |
Il arrive également que les échanges de données entre ces organisations posent des problèmes de < < souveraineté > > en ce qui concerne l'utilisation des données des États membres. | UN | إلا أن مسألة تبادل البيانات بين المنظمات الدولية يمكن أن تثير مسائل تتعلق بموضوع " السيادة " أو التحكم في استعمال البيانات باسم الدول الأعضاء. |
Cela étant, plusieurs caractéristiques liées à la composition et aux fonctions du Comité soulèvent des problèmes tant d'indépendance que d'efficacité à long terme. | UN | بيد أن هناك خصائص عديدة في تكوين لجنة المراجعة الداخلية للحسابات ومهامها تثير مسائل تتعلق بكل من الاستقلالية والفعالية على المدى الطويل. |
Certains projets soulevant des questions de politique générale, telles que l'exécution par des organisations non gouvernementales, devaient faire l'objet d'un examen plus approfondi. | UN | ووقع الاختيار على المشاريع التي تثير مسائل تتعلق بالسياسات، كالمشاريع التي تنفذها منظمات غير حكومية، كي يتم استعراضها بصورة متعمقة. |
des questions de procédure nombreuses et complexes continuent d'être soulevées par les parties, qui sollicitent la Chambre à un rythme soutenu. | UN | 29 - وما زالت كافة الأطراف تثير مسائل إجرائية متعددة ومعقدة، وتواصل كافة الأطراف تقديم الالتماسات بمعدلات كبيرة. |
Les chapitres suivants du Statut de Rome ne semblent pas soulever de questions concernant la définition du crime d'agression : | UN | لا يبدو أن الأبواب التالية من نظام روما الأساسي تثير مسائل محتملة فيما يتعلق بجريمة العدوان: |
2. Il faut que ces mesures soient intégrées dans toutes les formes de coopération technique et économique, bilatérale ou multilatérale, gouvernementale ou non gouvernementale. Les responsables devraient aborder les questions se rapportant à l'incapacité lors des discussions sur la coopération qu'ils ont avec leurs homologues. | UN | ٢ - يجب أن تندرج هذه التدابير في جميع أشكال التعاون التقني والاقتصادي، الثنائي والمتعدد اﻷطراف، والحكومي وغير الحكومي، وينبغي للدول أن تثير مسائل العجز في المناقشات التي تجريها مع نظيراتها بشأن هذا التعاون. |