"تجارتها" - Translation from Arabic to French

    • leur commerce
        
    • leurs échanges
        
    • son commerce
        
    • le commerce
        
    • ses échanges
        
    • commerciale
        
    • les échanges
        
    • du commerce
        
    • échanges commerciaux
        
    • de leurs
        
    • de commerce
        
    • commerciales
        
    • leurs exportations
        
    • commerce extérieur
        
    • que leur
        
    Plusieurs facteurs se sont conjugués pour persuader les économistes que les pays en développement devaient contrôler de très près leur commerce international. UN ولقد تضافرت عدة عوامل لإقناع خبراء الاقتصاد بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تتولى إدارة تجارتها الدولية بصرامة بالغة.
    Alors qu'ils ont fait de louables efforts pour libéraliser leur commerce extérieur et réduire les tarifs douaniers, les pays industrialisés multiplient les mesures protectionnistes, compromettant du même coup le succès des négociations d'Uruguay. UN وبينما بذلت البلدان النامية جهودا مشكورة في مجال تحرير تجارتها الخارجية وتخفيض التعريفات الجمركية، فإن البلدان الصناعية تكثف التدابير الحمائية، قاضية بذلك على ما حققته جولة أوروغواي من نجاح.
    De nombreux pays en développement ont maintenant la possibilité de renforcer leur commerce et leur développement. UN وهناك فرصة متاحة اﻵن لبلدان نامية عديدة لكي تحسن تجارتها وتنميتها.
    En même temps, ils poursuivront leurs échanges avec les pays d'Europe centrale et orientale, notamment à travers des accords d'association nouveaux ou renforcés. UN وستواصل تجارتها أيضا مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، وبخاصة عن طريق اتفاقات انتساب جديدة أو معززة.
    21. Un incident a été signalé à Zivinice où une femme croate aurait eu à choisir entre être violée et voir son commerce détruit. UN ١٢ ـ وأبلغ عن حادثة وقعت في زيفينيتسي حيث عرض على امرأة كرواتية الخيار بين اغتصابها وتدمير محل تجارتها.
    Il ne s'agit pas d'un blocus, comme l'affirme La Havane dans ses déclarations officielles, puisqu'il n'affecte pas le commerce avec d'autres nations. UN وهذا ليس حصارا كما تؤكد هافانا في تصريحاتها الرسمية، ما دام لا يؤثـر على تجارتها مع الدول الأخرى.
    On a fait observer que, les petits États insulaires en développement important davantage qu'ils n'exportaient, leur commerce extérieur était généralement déficitaire. UN ولوحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني عموما من الاختلال في تجارتها الخارجية، فهي تستورد أكثر مما تصدر.
    On est mal renseigné sur la situation des pays en transition, mais il semblerait que leur commerce extérieur, qui s'était fortement ralenti ces années dernières, commence à se redresser. UN ولا تتوافر معلومات كافية عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، غير أن الانخفاض الحــــاد في تجارتها في السنوات اﻷخيرة قــــد يكون آخذا في الازدياد.
    La CNUCED utilise les technologies de l'information et de la communication (TIC) pour aider les pays en développement à accroître l'efficacité de leur commerce international UN استخدام الأونكتاد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمساعدة البلدان النامية على تحسين كفاءة تجارتها الدولية
    Contrairement aux pays d'Europe centrale et orientale, ils ne pouvaient pas facilement réorienter leur commerce vers l'Europe occidentale. UN وعلى خلاف بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، لم يكن بوسعها إعادة توجيه تجارتها بسهولة نحو غرب أوروبا.
    Leurs économies sont totalement ouvertes au reste du monde et fortement tributaires pour leur commerce extérieur de leurs anciens colonisateurs. UN واقتصادات تلك البلدان منفتحة بشدة على سائر العالم، وهي تعتمد اعتمادا كبيرا في تجارتها الخارجية على المستعمرين السابقين.
    Ils ont libéralisé leur commerce extérieur en réformant de manière unilatérale leur régime commercial et en participant à des accords commerciaux régionaux. UN وقامت بتحرير نظم تجارتها من خلال إجراء إصلاحات تجارية انفرادية والاشتراك في اتفاقات تجارية إقليمية.
    Des transferts de ressources financières et de technologies sont nécessaires pour aider les pays à renforcer leur capacité et à améliorer leur commerce. UN وتحتاج هذه البلدان إلى مدها بموارد مالية وتكنولوجيات لمساعدتها على تعزيز قدرتها وعلى تحسين تجارتها.
    La Hongrie est l'un des pays qui ont le mieux réussi à réorienter leurs échanges et à augmenter leurs exportations vers les marchés d'Europe occidentale. UN وكانت هنغاريا واحدة من أنجح البلدان في تغيير وجهة تجارتها وزيادة صادراتها إلى الاقتصادات اﻷوروبية الغربية.
    Les pays en développement jugent préoccupant tout coût supplémentaire susceptible de les pénaliser dans leurs échanges. UN وتشعر البلدان النامية بالقلق من أن أي تكاليف إضافية ستشكل عبئا يزيد من الحواجز التي تعيق تجارتها.
    Cuba serait ainsi en mesure d'exercer son droit de développer son commerce et d'autres activités commerciales, sans aucune restriction. UN وستكون كوبا بعد ذلك قادرة على ممارسة حقها في التنمية بدون عوائق تعرقل تجارتها وأنشطة أعمالها التجارية الأخرى.
    En foi de quoi, elle demande à être indemnisée des bénéfices futurs qu'elle aurait prétendument obtenus si elle avait été en mesure de poursuivre son activité dans le commerce du mazout. UN وبالتالي، فهي تطالب باسترجاع ما تدّعي أنها كانت ستكسبه لو أنّها تمكنت من مواصلة تجارتها في الوقود.
    L'adhésion récente du Viet Nam à l'OMC a donné une impulsion salutaire à ses échanges commerciaux avec le reste du monde si bien que ses échanges bilatéraux devraient, estime-t-on, augmenter de 20 % en 2007. UN وأضاف أن انضمام فييت نام مؤخراً إلى منظمة التجارة العالمية أعطى دفعة طيبة لعلاقاتها التجارية مع بقية العالم ومن المتوقع أن تزداد تجارتها الثنائية بنسبة 20 في المائة في عام 2007.
    De nombreux pays en développement restaient en dehors de l'économie moderne des services et tous enregistraient un déficit de leur balance commerciale dans ce secteur. UN فما زال الكثير من البلدان النامية خارج اقتصاد الخدمات العصري، وتعاني هذه البلدان جميعها من عجز في تجارتها في الخدمات.
    Pour une large part en effet, les échanges des pays de l'ANASE se font avec des pays tiers. UN والبلدان اﻷعضاء في الرابطة تجري جانبا كبيرا من تجارتها مع بلدان أخرى.
    Dans l'un et l'autre cas, il s'agit, dans l'optique du développement, de faire en sorte que les pays puissent bénéficier de meilleures conditions dans le secteur du commerce et disposer de plus larges débouchés grâce à des services plus efficaces et plus variés. UN والهدف التنموي في كلتا الحالتين هو أن تعزز البلدان ظروف تجارتها وفرصها التجارية من خلال خدمات أكفأ وأكثر تنوعا.
    Hormis quelques pays de la CEI, les économies en transition peuvent être désormais considérées comme des économies ouvertes, en mesure de tirer parti du développement de leurs échanges commerciaux avec le reste du monde. UN وباستثناء بضعة بلدان برابطة الدول المستقلة، فإن البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية يمكن اعتبارها ذات اقتصادات مفتوحة يمكنها الاستفادة من اتساع تجارتها مع بقية بلدان العالم.
    Il a en outre présenté une demande d'accession à l'OMC et a déjà soumis un aide-mémoire sur son régime de commerce extérieur au secrétariat de cette organisation. UN وتقدمت بطلب للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وسبق لها أن قدمت إلى أمانة المنظمة مذكرة بشأن نظام تجارتها الخارجية.
    Les États-Unis doivent permettre à Cuba d'utiliser le dollar dans ses transactions commerciales avec l'étranger. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تسمح لكوبا باستعمال الدولار في تجارتها الخارجية والمبادلات التجارية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more