"تجاهله" - Translation from Arabic to French

    • ignorer
        
    • ignoré
        
    • Ignore-le
        
    • ignorée
        
    • Ignorez-le
        
    • négligée
        
    • méconnaître
        
    • trop souligner
        
    • ignorés
        
    • négligé
        
    • négliger
        
    • Ignore le
        
    • Ignorez le
        
    • silence
        
    • ignorées
        
    Qui plus est, l'empreinte en eau des biocarburants est un défi que l'on ne saurait ignorer. UN وعلاوة على ذلك، يشكل الأثر الذي تخلفه أنواع الوقود الحيوي على المياه تحديا لا ينبغي تجاهله.
    Je me suis trompée en croyant que je pourrais l'ignorer. Open Subtitles كنت أخدع نفسي في التفكير أنني أستطيع تجاهله.
    S'il ne cède pas à ces pressions, il peut être soit ignoré soit détruit. UN وإن هو لم يمتثل لهذه الضغوط السياسية، فقد يجري تجاهله أو القضاء عليه.
    Ignore-le mon frère. Voici Omar. Lui c'est Waj et voici Hassan Malik. Open Subtitles تجاهله يا أخي , هذا هو عمر و هذا واج , و هذا حسن مالك
    La Commission du développement du droit est donc réticente à formuler des recommandations contraires car, dans ce cas, l'État partie pourrait adopter une loi qui serait ignorée et n'aurait aucune efficacité. UN ولهذا فإن اللجنة تحجم عن تقديم توصيات تتعارض مع هذه الممارسة لأن الدولة الطرف قد ينتهي بها الأمر إلى إصدار قانون يتم تجاهله وبالتالي لا تكون له فعالية.
    Si Gary veut vous en empêcher, Ignorez-le. Open Subtitles إذاحاولغاريإيقافك يمكنك تجاهله
    Sachant que quelque chose de si mauvais était si proche, je n'aurais pas dû l'ignorer. Open Subtitles مع العلم أن شيئا من الشر كان قريبا لذلك لا يمكن تجاهله.
    Mais vous êtes aussi mon patron, difficile de l'ignorer, je sais. Open Subtitles لكنك رئيسي، أيضا، و هذا يصعب تجاهله أنا أعلم
    J'essaie de l'ignorer, mais il n'arrête pas de sonner ! Open Subtitles حاولت تجاهله لكنه لا يتوقف عن الرنين أبداً
    La classe politique et les décideurs auront ainsi beaucoup plus de mal à ignorer la question. UN وبذا، سيصبح من الأصعب على السياسيين وواضعي السياسات تجاهله.
    De ce point de vue, une connaissance aiguë de l'Organisation et de son fonctionnement constitue une exigence qu'il serait malvenu de minimiser ou d'ignorer. UN وفي هذا السياق، تشكل المعرفة المعمقة بشؤون المنظمة وأسلوب عملها شرطا أساسيا لا يجوز التقليل من أهميته أو تجاهله.
    La perméabilité croissante des frontières, qui rend tous les pays vulnérables aux contagions venues de l'extérieur, constitue une réalité que nous ne pouvons ignorer. UN وتزايد الثغرات على الحدود، الأمر الذي جعل جميع البلدان عرضة لالتقاط العدوى من الخارج، أصبح واقعا لا يمكننا تجاهله.
    L'ONU a un rôle important à jouer dans ce processus, qui ne saurait être ignoré ou remplacé. UN وللأمم المتحدة دور هام في هذه العملية ينبغي عدم تجاهله أو الاستعاضة عنه.
    Le fait que certains groupes terroristes puissent avoir accès aux armes de destruction massive constitue un réel danger qui ne saurait être ignoré ou sous-estimé. UN وتمثل إمكانية حصول مجموعات إرهابية على أسلحة الدمار الشامل خطراً حقيقياً لا يجوز تجاهله أو التهوين منه.
    Tu as écouté ton coeur et tu as fait ce qui était juste. Non, Ignore-le, Waj, il fait le gentil. Open Subtitles كلا , تجاهله يا واج , إنه يحاول أن يكون لطيفاً
    Juste une connaissance. Ignore-le. Open Subtitles {\fnXB Zar\fs28\cH03EFFF\3cH4A2307\3aH73\4cH000000\4aHFF}فقط شخص من سان فرانسيسكو تجاهله
    La protection des civils est une obligation depuis longtemps ignorée en Somalie. UN فحماية المدنيين واجب طال تجاهله في الصومال.
    Vous avez assez de problèmes, jeune homme. Ignorez-le. Open Subtitles ورطت نفسك بمشاكل أخرى ، فقط تجاهله
    La participation des femmes rurales aux activités économiques ne peut être négligée. UN ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية أمر لا يمكن تجاهله.
    On a tendance à méconnaître ce que les pays en développement accomplissent de leur côté. UN ويبدو أن ما يتم تجاهله هو ما تفعله البلدان النامية من أجل نفسها.
    On ne saurait trop souligner qu'il importe d'inclure tous les enfants handicapés dans les politiques et programmes. UN وهناك عنصر آخر ينبغي عدم تجاهله وهو أهمية إدماج جميع الأطفال المعوقين في السياسات والبرامج.
    Ils sont difficiles à évaluer, mais ils ne peuvent être ignorés. UN ومن العسير تقييم ذلك الخطر، ولكن لا يمكن تجاهله.
    Cet aspect de la santé est trop négligé, un cinquième seulement des personnes concernées bénéficiant d'un traitement. UN وهذا جانب من جوانب الصحة تم تجاهله إلى حد كبير، حيث لا يتلقى العلاج سوى خُمس المرضى.
    Cela devient un défi mondial que nous ne pouvons nous permettre de négliger. UN وهذا يصبح تحديا عالميا لا يمكننا تحمل ثمن تجاهله.
    Ignore le. C'est comme ça que j'ai pu te tromper toutes ces années. Open Subtitles تجاهله , هذا مافعلته لكي أتخطى خيانتي لك طوال السنين الماضية
    - Ignorez le. Il projette. - Mm. Open Subtitles تجاهله إنه يقوم بإسقاط مشكلته
    L'Amérique centrale est un exemple qui ne doit pas être passé sous silence, parce que les meilleurs exemples ne peuvent être passés sous silence. UN إن أمريكا الوسطى مثال لا يمكن التغاضي عنه، ولا يمكن تجاهله ﻷن أفضــل اﻷمثلـة لا يمكن التغاضي عنها.
    Dans le cas des petits États insulaires en développement et des pays en développement sans littoral, en particulier, les répercussions éventuelles des changements climatiques sur la logistique et les capacités commerciales ne pouvaient être ignorées. UN وقال إن الأثر المحتمل لتغير المناخ على لوجستيات التجارة وقدراتها في الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية على وجه الخصوص أثرٌ لا يمكن تجاهله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more