Néanmoins, il convient de noter que, depuis quelques années, de plus en plus de femmes arabes obtiennent des fonctions qui nécessitent des études secondaires. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن المرأة العربية باتت في السنوات اﻷخيرة تشغل وظائف تتطلب توافر تعليم ثانوي. |
A ce sujet, il convient de noter que le représentant du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et l'envoyé spécial du Secrétaire général ont rendu visite au défendeur. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن ممثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، قد زارا المتهم وقد أجرى صحافيان برتغاليان حديثا معه وأكد لهما أنه يعامل معاملة حسنة. |
il convient de noter à cet égard que, conformément au paragraphe 13 de la résolution I de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, la Commission préparatoire restera en fonction jusqu'à la fin de la première session de l'Assemblée de l'Autorité. | UN | وفي هذا الصدد تجدر اﻹشارة الى أنه وفقا للفقرة ١٣ من القرار اﻷول لمؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون البحار، تظل اللجنة التحضيرية قائمة الى أن تختتم الدورة اﻷولى لجمعية السلطة. |
76. on se souviendra que le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement figure à l'ordre de jour des activités annuelles du CAC. | UN | ٧٦ - وفيما يتعلق بلجنة التنسيق الادارية، ربما تجدر اﻹشارة الى أن متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كانت بندا منتظما على جدول أعمالها. |
il convient de signaler que ces initiatives, qui ont déjà été examinées dans d'autres instances, visent, comme le préconise le Secrétaire général dans son rapport, à réduire sensiblement toutes les dettes en une seule fois. | UN | وفي هذا الصدد تجدر اﻹشارة الى أن هذه المبادرات، التي نظر فيها في محافل أخرى، وتقرير اﻷمين العام تتفق جميعا على حل نهائي يؤدي الى تخفيف كافة الديون بدرجة كبيرة. |
Nul doute que des divergences subsistent encore et qu'il faudra remettre l'ouvrage sur le métier, mais il convient de souligner le large consensus qui s'est d'ores et déjà fait jour sur la question la plus fondamentale du projet de statut, à savoir l'opportunité de créer une telle cour. | UN | ومضى قائلا إنه ما زالت هناك دون شك خلافات قائمة ولا بد من عرض المشروع من جديد على بساط البحث، ولكن تجدر اﻹشارة الى توافق اﻵراء الواسع الذي تم التوصل إليه فعلا بصدد أهم مسألة أساسية في مشروع النظام اﻷساسي، وهي إمكانية إنشاء مثل هذه المحكمة. |
il fallait noter néanmoins que tous les organismes concernés appliquaient le même ensemble de normes d'audit. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن ثمة مجموعة مشتركة من معايير مراجعة الحسابات تقوم بتطبيقها جميع المنظمات المعنية. |
À cet égard, il convient de noter que sur 53 États membres de l'OUA, 43 sont parties à la Convention de 1961, 41 à la Convention de 1971 et 37 à la Convention de 1988. | UN | وفي هذا الصدد تجدر اﻹشارة الى أن ٤٣ دولة من بين ٥٣ دولة عضوا في المنظمة أصبحت أطرافا في اتفاقية عام ١٩٦١، و ٤١ دولة أصبحت أطرافا في اتفاقية عام ١٩٧١ و ٣٧ دولة أصبحت أطراف في اتفاقية سنة ١٩٨٨. |
il convient de noter que des retards seront occasionnés dans l'exécution d'un certain nombre d'activités dans l'ensemble du programme. | UN | النفقـات اﻷوليـة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ المجمــوع المنقح للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ تجدر اﻹشارة الى أنه سوف تحدث تأخيرات في بعض اﻷنشطة في كل هذا البرنامج. |
il convient de noter les éléments suivants : | UN | وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى ما يلي: |
À cet égard, il convient de noter que la République fédérative de Yougoslavie est un État de droit dans lequel tous les citoyens jouissent pleinement de l'égalité et de la protection conférées par la Constitution et les lois de la République fédérative et des républiques qui la constituent, lesquelles sont conformes aux instruments internationaux pertinents. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي دولة مدنية يتمتع فيها جميع المواطنين بالمساواة والحماية الكاملتين بموجب دستور وقوانين الدولة الاتحادية والجمهوريات المكونة لها، وهي تمتثل للصكوك الدولية في هذا المجال. |
80. Concernant cette recommandation, il convient de noter que les plafonds des comptes d'avance en dollars à solde nul ont été examinés et ajustés. | UN | ٨٠ - وفيما يتعلق بهذه التوصية المحددة، تجدر اﻹشارة الى أنه جرى مراجعة وتعديل الحدود القصوى في حساب القروض بخلاف الدولار حسب الاقتضاء. |
605. il convient de noter que le rapport de la Colombie présente des lacunes, et notamment que l'on n'y analyse pas les articles premier et 2 de la Convention, en dépit de l'importance particulière que ceux-ci revêtent. | UN | ٥٠٦- ورغم محتويات الوثيقة، تجدر اﻹشارة الى ما يشوبها من أوجه قصور، من قبيل عدم وجود تحليل بشأن المادتين ١ و ٢ من الاتفاقية، بكل ما تتسمان به من أهمية خاصة. |
9. il convient de noter que les travaux sur les inventaires des gaz à effet de serre et la mise au point des aspects méthodologiques connexes ne sont ni évoqués ni traités dans le rapport. | UN | ٩- تجدر اﻹشارة الى أن العمل المتعلق بوضع قوائم جرد لغازات الدفيئة وبالتطور ذي الصلة المتعلق بالمنهجية غير مشمول بالتقرير ولا يرد فيه. |
À propos du caractère public du procès, quelle que soit la manière dont le Soudan s'est comporté pendant toute cette affaire, il convient de noter qu'il est loin d'être rare que les législations nationales, et notamment les lois fondamentales, prévoient des cas où des procès peuvent avoir lieu à huis clos. | UN | وفيما يتعلق بالمحاكمة العلنية نفسها، وبصرف النظر عما اذا كان السودان قد تصرف تصرفا لائقا في المسألة كلها، تجدر اﻹشارة الى أن من الشائع أن تنص التشريعات الداخلية، بما في ذلك الدساتير، على ظروف يجوز، في إطارها، جعل المحاكمات سرية. |
21. on se souviendra que, conformément à la procédure établie par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213, il est créé pour chaque exercice biennal un fonds de réserve destiné à couvrir les dépenses additionnelles qui résultent des décisions des organes délibérants pour lesquelles aucun crédit n'est inscrit au budget-programme. | UN | ٢١ - تجدر اﻹشارة الى أنه بموجب اﻹجراء الذي أرسته الجمعية العامة في قرارها ٤١/٢١٣، يجري إنشاء صندوق طوارئ لكل فترة سنتين لاستيعاب النفقات اﻹضافية غير المتكفل بها في الميزانية البرنامجية. |
1. on se souviendra que la dernière série de pourparlers de paix visant à résoudre le conflit en Bosnie-Herzégovine a débuté le 27 juillet 1993. | UN | ١ - تجدر اﻹشارة الى أن آخر جولة من محادثات السلم الرامية الى حل النزاع في البوسنة والهرسك قد بدأت في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
31. Au plan constitutionnel, il convient de signaler que la Constitution politique de 1993 reconnaît le droit de toute personne à l'égalité devant la loi. | UN | ١٣- وفي المجال الدستوري، تجدر اﻹشارة الى أن دستور عام ٣٩٩١ يعترف بحق كل شخص في المساواة أمام القانون. |
3. il convient de signaler qu'outre les normes spécifiques précitées, l'article 72 dispose textuellement ce qui suit : | UN | ٣- وعلاوة على القواعد المحددة المشار إليها أعلاه، تجدر اﻹشارة الى أن المادة ٢٧ تنص حرفياً على ما يلي: |
il convient de souligner par ailleurs que l'accès plus rapide aux informations macro-économiques et financières peut être en soi un facteur d'instabilité. | UN | وفضلا عن ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن سرعة الحصول على معلومات عن الاقتصاد الكلي ومعلومات مالية قد تشكل أيضا أحد مصادر عدم الاستقرار. |
il fallait noter néanmoins que tous les organismes concernés appliquaient le même ensemble de normes d'audit. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن ثمة مجموعة مشتركة من معايير مراجعة الحسابات تقوم بتطبيقها جميع المنظمات المعنية. |
À titre d'observation préliminaire générale, on notera qu'en ce qui concerne les aspects du statut relatifs à la procédure, au lieu d'en rester à l'énoncé des principes généraux, il faudrait être aussi précis que possible. | UN | وكملاحظة أولية عامة، تجدر اﻹشارة الى أن الجوانب اﻹجرائية للنظام اﻷساسي ينبغي ألا تترك للمبادئ العامة، بل أن تكون محددة قدر اﻹمكان. |
Par ailleurs, dans le cadre des efforts concernant un agenda pour le développement pour fixer des priorités et des objectifs de développement pour le système des Nations Unies, il convient de mentionner le Groupe de travail sur un agenda pour le développement. | UN | ثم أنه في إطار الجهود المبذولة بشأن خطة للتنمية بغية تحديد أولويات وأهداف لمنظومة اﻷمم المتحدة، تجدر اﻹشارة الى الفريق العامل المعني بخطة للتنمية. |
18. on se rappellera que, depuis le début des négociations en cours en Afrique du Sud, la question de l'opportunité de la levée de l'embargo pétrolier a été constamment évoquée. | UN | ١٨ - تجدر اﻹشارة الى أنه منذ بدء عملية المفاوضات في جنوب افريقيا، ما برحت مسألة موعد رفع الحظر النفطي تثار بصورة مستمرة. |