"تجدر ملاحظة أن" - Translation from Arabic to French

    • il convient de noter que
        
    • il est à noter que
        
    • il faut noter que
        
    • convient de noter par ailleurs que
        
    • il convient de noter qu'
        
    • on constate que ce
        
    • signaler que
        
    • convient toutefois de noter que
        
    Toutefois, il convient de noter que dans de nombreux pays développés, les informations les plus récentes disponibles datent des années 70. UN بيد أنه تجدر ملاحظة أن آخر المعلومات المتوفرة عن كثير من البلدان المتقدمة النمو ترجع الى السبعينات.
    En ce qui concerne les reports, il convient de noter que 74 % des 92 produits reportés pendant deux exercices biennaux étaient des publications. UN وبالنسبة للتأجيلات، تجدر ملاحظة أن من بين النواتج الـ 92 التي تأجلت لفترتي سنتين، مثلت المنشورات 74 في المائة.
    Toutefois, il convient de noter que dans le cas de certains partenaires gouvernementaux, la vérification des comptes publics n'est pas effectuée systématiquement chaque année. UN إلا أنه تجدر ملاحظة أن عملية مراجعة الحسابات الحكومية لا تتم، في حالة بعض الشركاء الحكوميين، بصورة منهجية وعلى أساس سنوي.
    il est à noter que les fournisseurs sont peu nombreux dans la zone de la Mission et qu'il s'agit en général de petites et moyennes entreprises. UN تجدر ملاحظة أن سوق البائعين في منطقة البعثة هي سوق محدودة. والبائعون المتاحون هم بصفة عامة شركات صغيرة إلى متوسطة.
    il est à noter que les banques multilatérales de développement et les programmes comme ceux de l'Union européenne disposent, eux, d'une base de ressources stable et assurée. UN وعلى العكس من ذلك، تجدر ملاحظة أن المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، أو البرامج من قبيل برامج الاتحاد اﻷوروبي، تمتلك قاعدة موارد مستقرة ومضمونة.
    En analysant la répartition des ménages situés en-dessous du seuil de pauvreté, il faut noter que les prestations sociales sont très inégales et dépendent du lieu de résidence. UN وعند تحليل توزيع الأسر التي تعيش تحت خط الفقر تجدر ملاحظة أن الإعانات الاجتماعية غير متساوية وتعتمد على محل الإقامة.
    La section C est consacrée aux abus de position dominante fondés sur les DPI qui relèvent de l'article 82; il convient de noter par ailleurs que des abus peuvent se produire dans le cadre d'accords de licence ou de vente. UN ويتناول الفرع جيم حالات سوء استخدام المركز المهيمن القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية والتي تندرج في إطار المادة 82؛ غير أنه تجدر ملاحظة أن حالات سوء الاستخدام قد تنشأ في سياق ترتيبات التراخيص أو المبيعات.
    Toutefois, il convient de noter que le montant des réclamations formulées contre l’Organisation des Nations Unies a été évalué par les requérants eux-mêmes, hors de toute procédure contradictoire. UN غير أنه تجدر ملاحظة أن هذه المبالغ هي ادعاءات مقدمة ضد الأمم المتحدة من قبل المطالبين من جانب واحد ولم يُفصل فيها بعد.
    À cet égard, il convient de noter que le mauvais état du système judiciaire continue d'entraver gravement l'efficacité de la PNH. UN وفي ذلك الصدد، تجدر ملاحظة أن ضعف النظام القضائي لا يزال يشكل عقبة خطيرة أمام فعالية الشرطة الوطنية الهايتية.
    Cela dit, il convient de noter que les accusations contenues dans le Mémorandum sont formulées par un État qui : UN وعلى أية حال، فإنه تجدر ملاحظة أن الاتهامات الواردة في المذكرة إنما هي صادرة عن وموجهة من دولة:
    Toutefois, il convient de noter que ces alliances n'ont pas toujours tourné à l'avantage des femmes. UN لكن، تجدر ملاحظة أن تلك التحالفات لم تكن دوماً في صالح المرأة.
    Si l'on compte moins d'écoles de filles que de garçons, il convient de noter que les filles étudient les mêmes programmes que les garçons. UN وفي حين أن مدارس البنات أقل عددا منها للبنين، تجدر ملاحظة أن البنات يدرسن نفس المناهج الدراسية كالبنين.
    43. il convient de noter que le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États est aussi surreprésenté dans cette catégorie. UN 43- تجدر ملاحظة أن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى هي أيضاً ممثَّلة تمثيلاً زائداً في هذه الفئة.
    41. Enfin, il convient de noter que la bonne santé financière de l'Organisation ne dépend pas seulement de la quantité des ressources mises à sa disposition. UN ٤١ - وأخيرا، تجدر ملاحظة أن الوضع المالي السليم للمنظمة لا يتوقف فقط على حجم الموارد الموضوعة تحت تصرفها.
    Cependant, il est à noter que le Groupe de travail n'est pas une chambre de requêtes et ne peut donner suite à des allégations spécifiques concernant des violations des droits de l'homme. UN على أنه تجدر ملاحظة أن الفريق العامل ليس ديواناً للشكاوى وأنه لا يستطيع الفصل في المزاعم المحددة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cependant, il est à noter que le Groupe de travail n'est pas une chambre de requêtes et ne peut pas donner suite à des allégations spécifiques concernant des violations des droits de l'homme. UN على أنه تجدر ملاحظة أن الفريق العامل ليس ديواناً للشكاوى وأنه لا يستطيع التصرف إزاء المزاعم المحددة المتعلقة بانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    À cet égard, il est à noter que la plupart des pays ont fixé à 18 ans l'âge à partir duquel les jeunes peuvent participer à la vie politique, et notamment voter. UN وفي هذا السياق، تجدر ملاحظة أن معظم البلدان قد حددت سن الثامنة عشرة بوصفها السن التي يحصل فيها الشخص على الحق في التصويت وفي المشاركة في الحياة السياسية.
    S'agissant de l'extradition, il faut noter que les Pays-Bas n'ont jamais invoqué la réserve dont ils avaient assorti cette convention. Divers UN وفيما يتعلق بممارسات تسليم المجرمين، تجدر ملاحظة أن هولندا لم تحتج أبدا بالتحفظ الذي أودعته على الاتفاقية المشار إليها أعلاه.
    La section C est consacrée aux abus de position dominante fondés sur les DPI qui relèvent de l'article 82; il convient de noter par ailleurs que des abus peuvent se produire dans le cadre d'accords de licence ou de vente. UN ويتناول الفرع جيم حالات سوء استخدام المركز المهيمن القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية والتي تندرج في إطار المادة 82؛ غير أنه تجدر ملاحظة أن حالات سوء الاستخدام قد تنشأ في سياق ترتيبات التراخيص أو المبيعات.
    Parallèlement, il convient de noter qu'elles bénéficient d'un degré d'instruction et d'un niveau d'émancipation relativement élevés et que, dans la région, la question des différences entre les sexes n'est pas considérée comme un problème sérieux. UN وفي الوقت ذاته، تجدر ملاحظة أن درجة تحرر المرأة وتعلمها في هذه المنطقة تعتبر عادةً مرتفعة نسبياً، وأن مسألة الفروق بين الجنسين لا يُنظر إليها كمشكلة خطيرة.
    106. L'ensemble de la ville est concerné par le chômage; toutefois, on constate que ce sont les groupes minoritaires qui vivent dans des zones où une autre nationalité prédomine qui en souffrent le plus, soit qu'ils aient moins de chances d'obtenir un emploi, soit qu'ils risquent davantage de le perdre s'ils en ont un. UN ٦٠١- وتُعد البطالة مشكلة بالنسبة للمدينة بأكملها، غير أنه تجدر ملاحظة أن أبناء اﻷقليات في المناطق التي تغلب فيها قومية أخرى يعانون أكثر من سواهم، وهم يستهدفون من حيث الحرمان من فرص العمل بالطرد من العمل، إذا كان لديهم عمل.
    Il convient également de signaler que la loi sur la sécurité sociale est assez récente et que ses règlements sont en cours d'élaboration. UN كما تجدر ملاحظة أن قانون الضمان الاجتماعي المشار إليه جديد نسبيا ويجري حاليا إعداد لوائحه التنفيذية.
    Il convient toutefois de noter que le rapport définitif sur l'exécution du budget est publié dès l'instant où ces opérations sont terminées. UN غير أنه تجدر ملاحظة أن تقرير الأداء النهائي يصدر فورا بعد استكمال هذه الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more