La mise en œuvre d'une stratégie de communication plus efficace est l'un des objectifs prioritaires qu'il convient de mieux définir. | UN | وإن تنفيذ استراتيجية اتصالات أكثر فعالية هو إحدى الأولويات التي تحتاج إلى مزيد من التطوير. |
D. Questions qu'il convient de mieux définir | UN | دال - المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح |
De nouvelles informations et approches concernant cette question ont été présentées par un certain nombre de délégations à la session INC 3, et toutes les délégations ont besoin de plus de temps pour examiner ces informations. | UN | وأشير إلى أن عدداً من الوفود المشاركة في الدورة الثالثة لفريق التفاوض قد قدمت معلومات ونهجاً جديدة، وأن جميع الوفود تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في هذه المعلومات. |
Enfin, elle présente une synthèse des vues exprimées au cours de la réunion, ainsi que des recommandations et les questions À EXAMINER PLUS avant. | UN | ويُختتم التقرير بتوليف للآراء التي عُبر عنها في الاجتماع، وللتوصيات والقضايا التي تحتاج إلى مزيد من البحث. المحتويات |
Toutefois, les efforts conjugués et les méthodes de planification et d'exécution doivent être encore améliorés pour renforcer les processus en cours et mettre en œuvre des programmes nouveaux et novateurs fondés sur des activités de substitution. | UN | بيد أن الجهود التراكمية وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة. |
Les responsabilités de chacune des parties dans le programme de formation doivent encore être précisées. | UN | أما مسؤوليات كل طرف في برنامج التدريب فإنها تحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
:: Il examinera plus avant les obligations et prescriptions énoncées dans les résolutions 1540 (2004), 1673 (2006) et 1810 (2008) à la lumière d'analyses effectuées par les experts, afin de déterminer dans quels domaines il lui faudra poursuivre son action; | UN | :: تولي النظر في الالتزامات والمقتضيات الواردة بموجب القرارات 1540 (2004) و 1673 (2006) و 1810 (2008) على أساس دراسة الخبراء، سعياً لتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل من جانب اللجنة |
L'éducation dans le domaine de l'environnement est fondamentale; en outre, il convient de mieux faire face aux besoins plus larges liés à l'éducation, à la formation et au renforcement des capacités; | UN | :: إن التثقيف البيئي يعتبر أمراً أساسياً؛ هذا بالإضافة إلى الاحتياجات الأوسع المتصلة بالتعليم والتدريب وبناء القدرات، والتي تحتاج إلى مزيد من الدعم. |
II.d) Autres questions que soulèvent les éléments du programme du Groupe intergouvernemental et qu'il convient de mieux définir; | UN | ثانيا- د - المسائل اﻷخرى المنبثقة عن العناصر البرنامجية لعملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والتي تحتاج إلى مزيد من التوضيح |
À sa première session, en octobre 1997, le Forum intergouvernemental est convenu de faire figurer un certain nombre de questions nouvelles dans la catégorie II d) (questions qu'il convient de mieux définir) de son programme de travail. | UN | وكان الاجتماع الأول للمنتدى الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 1997 قد وافق على إدراج عدد من البنود الجديدة في إطار الفئة الثانية (د) (المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح) في برنامج عمل المنتدى. |
Mandat 15. II.d : " Examiner les autres questions que soulèvent les éléments du programme du Groupe intergouvernemental et qu'il convient de mieux définir. | UN | ١٥ - البند )د( من العنصر البرنامجي الثاني: " النظر في المسائل اﻷخرى المنبثقة عن العناصر البرنامجية لعملية الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات والتي تحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
Les baraques ont besoin de plus de cash sous la main par contre, au cas où quelqu'un gagne. | Open Subtitles | البيوت سوف تحتاج . إلى مزيد من السيولة . في حالة ان يفوز أي شخص |
Pendant cette période, il a établi une compilation officieuse des propositions À EXAMINER PLUS avant, ce qui est devenu la base de travail ultérieure du Groupe. | UN | وقال إنه أعد في أثناء هذه الفترة تجميعا غير رسمي للمقترحات التي تحتاج إلى مزيد من المناقشة، وقد أصبح أساسا لعمل الفريق العامل بعد ذلك. |
Toutefois, les efforts conjugués et les méthodes de planification et d’exécution doivent être encore améliorés pour renforcer les processus en cours et mettre en oeuvre des programmes nouveaux et novateurs fondés sur des activités de substitution. | UN | بيد أن الجهود المجتمعة وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة. |
Étant donné la complexité des questions traitées, il n'est guère surprenant qu'un grand nombre des mesures proposées doivent encore être expliquées. | UN | ونظرا لتعقيد المواضيع، ليس من المدهش أن العديد من الإجراءات المقترحة لا تزال تحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
i) Examiner plus avant les obligations et prescriptions énoncées dans les résolutions 1540 (2004), 1673 (2006), 1810 (2008) et 1977 (2011) afin de déterminer dans quels domaines il lui faudra poursuivre son action, par exemple en réunissant des informations sur les mesures de mise en œuvre. | UN | (ط) مواصلة النظر في الالتزامات والمتطلبات المنصوص عليها في القرارات 1540 (2004) و 1673 (2006) و 1810 (2008) و 1977 (2011)، بغرض تحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل من قبل اللجنة، مثل جمع معلومات إضافية عن تدابير التنفيذ. |
Il précise en outre les domaines dans lesquels l'action devrait être intensifiée et appelle l'attention sur les questions qui méritent d'être éclaircies. | UN | ويشير أيضا إلى المجالات التي ينبغي تكثيف العمل بشأنها، ويبرز بعض القضايا التي تحتاج إلى مزيد من الايضاح. |
La délégation de l'orateur porte dans l'ensemble une appréciation positive sur ce rapport, mais pense que certains aspects, comme le recrutement, l'affectation et la promotion, la mobilité et les arrangements contractuels, appellent des précisions, voire des modifications, si l'on veut être sûr que la réforme soit avantageuse pour tous les intéressés. | UN | وأوضح أنه رغم الارتياح الكبير الذي أبداه وفده لهذا التقرير، فإنه يجد أن بعض جوانبه كالتعيين والتنسيب والترقية والتنقل والترتيبات التعاقدية تحتاج إلى مزيد من التوضيحات بل والتعديلات لكفالة استفادة جميع المعنيين من مزايا الإصلاحات. |
Elle a dit que les facilitateurs avaient déterminé des catégories générales, qui devaient être précisées. | UN | وقالت إن الميسِّرين قد حددوا فئات عامة تحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
Davantage de pays ont commencé à cartographier et à évaluer leurs systèmes de protection de l'enfance en vue de déterminer là où ceux-ci ont besoin d'un appui supplémentaire. | UN | وقد أصبح هناك عدد أكبر من الدول التي بدأت في رسم خارطة أنظمتها لحماية الطفل وتقييمها من أجل تحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الدعم. |
Il est surprenant que la Commission s'entende dire maintenant que le Secrétariat a besoin de plus de temps. | UN | وإن مما يدعو للدهشة إبلاغ اللجنة حاليا أن اﻷمانة تحتاج إلى مزيد من الوقت. |
Le projet de modèle a été distribué au Comité en vue de recueillir ses observations et il a été décidé que cette question méritait plus ample examen à la prochaine session. | UN | وقد تم توزيع مشروع النموذج على اللجنة للتعليق عليه وتقرَّر أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة في الدورة المقبلة. |
En outre, la Division dispose d’un logiciel de contrôle des contrats qui repère de mois en mois les contrats qui viennent à expiration et appellent de nouvelles décisions. | UN | وتطبق الشعبة أيضا برامجيات لمتابعة العقود تتعقب على أساس شهري مسار جميع العقود الوشيكة الانتهاء التي قد تحتاج إلى مزيد من عملية الشـــراء. |
Certaines délégations ont dit qu'elles avaient besoin de plus de temps pour consulter leur capitale. | UN | فلقد ذكرت بعض الوفود إنها تحتاج إلى مزيد من الوقت لإجراء مشاورات مع عواصمها. |
Bon nombre de Parties ont signalé qu'elles avaient besoin de davantage de temps pour examiner cette proposition et le Groupe de travail à composition non limitée a convenu de la transmettre à la Réunion des Parties pour plus ample examen. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى أنها تحتاج إلى مزيد من الوقت لاستعراض المقترح كما وافق الفريق العامل المفتوح العضوية على تقديمه إلى اجتماع الأطراف لمواصلة النظر فيه. |