Les enfants ne doivent en aucun cas être contraints à participer aux hostilités. | UN | ولا ينبغي إرغام اﻷطفال على الاشتراك في اﻷعمال الحربية تحت أية ظروف. |
en aucun cas, nous ne devons établir le contact avec le navire. | Open Subtitles | ،نحن لا نريد، تحت أية ظروف إجراء إتصال بالسفينة |
La violence et le terrorisme ne sauraient se justifier en aucune circonstance. | UN | ولا يمكن ولا يصح تبرير العنف واﻹرهاب تحت أية ظروف. |
Néanmoins, ma délégation estime que l'utilisation des armes nucléaires ou de toutes autres armes de destruction massive constitue un crime contre l'humanité et ne devrait être autorisée en aucune circonstance. | UN | ويعتقد وفد بلدي، مع ذلك، أن استخدام اﻷسلحة النووية أو أية أسلحة من أسلحة الدمار الشامل هو جريمة ضد اﻹنسانية وينبغي عدم السماح به تحت أية ظروف. |
Sinon, nous ne devons pas affronter l'ennemi sous aucun prétexte. | Open Subtitles | من الناحية الأُخرى, لسنا مخولين بالإشتباك مع العدو تحت أية ظروف |
269. Le droit à la vie est considéré comme le droit suprême auquel il est impossible de porter atteinte en quelque circonstance que ce soit. | UN | 270- إن الحق في الحياة يعد الحق الأسمى الذي لا يجوز المساس به تحت أية ظروف. |
en aucun cas, nous ne devons établir le contact avec le navire. | Open Subtitles | ،نحن لا نريد، تحت أية ظروف إجراء إتصال بالسفينة |
Mais ce qu'ils ne seront jamais, en aucun cas, c'est être d'accord avec une réunification avec l'Angleterre. | Open Subtitles | ولكن ما لن يكونوه، تحت أية ظروف شركاء في خطة للتصالح مع إنجلترا |
Mais il n'a en aucun cas pris la moindre décision dans mon bureau. | Open Subtitles | على أية حال، هذا الرجل المحترمِ لَمْ يُتّخذْ أيّ قرارات في مكتبِي تحت أية ظروف. |
en aucun cas, aucun de vous ne doit appeler un autre par son prénom. | Open Subtitles | لا نريد تحت أية ظروف أن يكون لأحدكم علاقة بالآخر عن طريق أسمائكم الحقيقية |
Et n'essayez en aucun cas d'appréhender le suspect. | Open Subtitles | ولا، أكرّر، لا تحت أية ظروف تحاووال الإشتراك أو الإقتراب من المشتبه به |
5. Les Ministres des affaires étrangères tiennent à souligner que les impératifs de justice, d'humanité, de moralité et de respect du droit international ne sauraient en aucun cas être méprisés. | UN | ٥ - ويؤكد وزراء الخارجية ضرورة عدم تجاهل قواعد العدالة والانسانية واﻷخلاق والقانون الدولي تحت أية ظروف. |
Le Tribunal international, qui bénéficie du soutien de la communauté internationale, doit garantir que l'impératif de justice ne sera, en aucune circonstance, ignoré. | UN | وعلى المحكمة الدولية التي تحظى بدعم المجتمع الجولي، أن تكفل عدم تجاهل مقتضيات العدالة تحت أية ظروف. |
Le Gouvernement ne peut en aucune circonstance s'ingérer dans les activités d'un syndicat. | UN | ولا تتدخل الحكومة تحت أية ظروف كانت في أنشطة هذه النقابات. |
Le Gouvernement et le peuple afghans rejettent le terrorisme que rien ne saurait justifier en aucune circonstance. | UN | وأضاف أن حكومة أفغانستان وشعبها يرفضان الإرهاب باعتباره عملا إجراميا لا يمكن تبريره تحت أية ظروف. |
Ne vous avisez, en aucune circonstance... de jouer au poker avec lui. | Open Subtitles | لا تبدأ تحت أية ظروف بلعب البوكر معه, حسناً؟ |
Je vais me retirer dans mon laboratoire quelques heures et je ne veux pas que l'on me dérange sous aucun prétexte. | Open Subtitles | سأخلد إلى دراستى لبضْع ساعاتٍ ولا أريد إزعاجاً تحت أية ظروف. |
Voilà pourquoi je sais très bien qu'aucun homme, sous aucun prétexte, n'a le droit de porter un jugement qui est réservé à Dieu seul. | Open Subtitles | نعم, ولهذا أعرف بالضبط أن ليس لأي شخص, تحت أية ظروف له حق إصدار حكم, ذلك حق الله |
Les ministres des affaires étrangères ont appelé la Conférence du désarmement à négocier, à titre prioritaire, une convention internationale interdisant l'emploi ou la menace des armes nucléaires, quelles que soient les circonstances. | UN | وحــــث وزراء الخارجية مؤتمر نزع السلاح على التفاوض، على سبيل اﻷولوية، بشأن اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها تحت أية ظروف. |