"تحت أية ظروف" - Traduction Arabe en Français

    • en aucun cas
        
    • en aucune circonstance
        
    • en toutes circonstances de
        
    • sous aucun prétexte
        
    • en quelque circonstance que
        
    • quelles que soient les circonstances
        
    Les enfants ne doivent en aucun cas être contraints à participer aux hostilités. UN ولا ينبغي إرغام اﻷطفال على الاشتراك في اﻷعمال الحربية تحت أية ظروف.
    en aucun cas, nous ne devons établir le contact avec le navire. Open Subtitles ،نحن لا نريد، تحت أية ظروف إجراء إتصال بالسفينة
    La violence et le terrorisme ne sauraient se justifier en aucune circonstance. UN ولا يمكن ولا يصح تبرير العنف واﻹرهاب تحت أية ظروف.
    Néanmoins, ma délégation estime que l'utilisation des armes nucléaires ou de toutes autres armes de destruction massive constitue un crime contre l'humanité et ne devrait être autorisée en aucune circonstance. UN ويعتقد وفد بلدي، مع ذلك، أن استخدام اﻷسلحة النووية أو أية أسلحة من أسلحة الدمار الشامل هو جريمة ضد اﻹنسانية وينبغي عدم السماح به تحت أية ظروف.
    Sinon, nous ne devons pas affronter l'ennemi sous aucun prétexte. Open Subtitles من الناحية الأُخرى, لسنا مخولين بالإشتباك مع العدو تحت أية ظروف
    269. Le droit à la vie est considéré comme le droit suprême auquel il est impossible de porter atteinte en quelque circonstance que ce soit. UN 270- إن الحق في الحياة يعد الحق الأسمى الذي لا يجوز المساس به تحت أية ظروف.
    en aucun cas, nous ne devons établir le contact avec le navire. Open Subtitles ،نحن لا نريد، تحت أية ظروف إجراء إتصال بالسفينة
    Mais ce qu'ils ne seront jamais, en aucun cas, c'est être d'accord avec une réunification avec l'Angleterre. Open Subtitles ولكن ما لن يكونوه، تحت أية ظروف شركاء في خطة للتصالح مع إنجلترا
    Mais il n'a en aucun cas pris la moindre décision dans mon bureau. Open Subtitles على أية حال، هذا الرجل المحترمِ لَمْ يُتّخذْ أيّ قرارات في مكتبِي تحت أية ظروف.
    en aucun cas, aucun de vous ne doit appeler un autre par son prénom. Open Subtitles لا نريد تحت أية ظروف أن يكون لأحدكم علاقة بالآخر عن طريق أسمائكم الحقيقية
    Et n'essayez en aucun cas d'appréhender le suspect. Open Subtitles ولا، أكرّر، لا تحت أية ظروف تحاووال الإشتراك أو الإقتراب من المشتبه به
    5. Les Ministres des affaires étrangères tiennent à souligner que les impératifs de justice, d'humanité, de moralité et de respect du droit international ne sauraient en aucun cas être méprisés. UN ٥ - ويؤكد وزراء الخارجية ضرورة عدم تجاهل قواعد العدالة والانسانية واﻷخلاق والقانون الدولي تحت أية ظروف.
    Le Tribunal international, qui bénéficie du soutien de la communauté internationale, doit garantir que l'impératif de justice ne sera, en aucune circonstance, ignoré. UN وعلى المحكمة الدولية التي تحظى بدعم المجتمع الجولي، أن تكفل عدم تجاهل مقتضيات العدالة تحت أية ظروف.
    Le Gouvernement ne peut en aucune circonstance s'ingérer dans les activités d'un syndicat. UN ولا تتدخل الحكومة تحت أية ظروف كانت في أنشطة هذه النقابات.
    Le Gouvernement et le peuple afghans rejettent le terrorisme que rien ne saurait justifier en aucune circonstance. UN وأضاف أن حكومة أفغانستان وشعبها يرفضان الإرهاب باعتباره عملا إجراميا لا يمكن تبريره تحت أية ظروف.
    Ne vous avisez, en aucune circonstance... de jouer au poker avec lui. Open Subtitles لا تبدأ تحت أية ظروف بلعب البوكر معه, حسناً؟
    Je vais me retirer dans mon laboratoire quelques heures et je ne veux pas que l'on me dérange sous aucun prétexte. Open Subtitles سأخلد إلى دراستى لبضْع ساعاتٍ ولا أريد إزعاجاً تحت أية ظروف.
    Voilà pourquoi je sais très bien qu'aucun homme, sous aucun prétexte, n'a le droit de porter un jugement qui est réservé à Dieu seul. Open Subtitles نعم, ولهذا أعرف بالضبط أن ليس لأي شخص, تحت أية ظروف له حق إصدار حكم, ذلك حق الله
    Les ministres des affaires étrangères ont appelé la Conférence du désarmement à négocier, à titre prioritaire, une convention internationale interdisant l'emploi ou la menace des armes nucléaires, quelles que soient les circonstances. UN وحــــث وزراء الخارجية مؤتمر نزع السلاح على التفاوض، على سبيل اﻷولوية، بشأن اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها تحت أية ظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus