C'est la raison pour laquelle nous nous sommes engagés dans un dialogue constructif avec l'Indonésie, sous les auspices du Secrétaire général. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله نلتزم بإجراء حوار بنﱠاء مع إندونيسيا تحت إشراف اﻷمين العام. |
Au cours des 12 derniers mois, l'Indonésie a entravé les négociations menées sous les auspices du Secrétaire général et rejeté une initiative du Premier Ministre portugais. | UN | وفي اﻷشهر اﻹثنى عشر اﻷخيرة، دخلت إندونيسيا المفاوضات القائمة تحت إشراف اﻷمين العام ورفضت مبادرة من رئيس وزراء البرتغال. |
Le Brésil met de grands espoirs dans les discussions directes entre les parties et appuie énergiquement le processus tripartite sous les auspices du Secrétaire général, ainsi que le dialogue entre tous les intéressés. | UN | وتعلق البرازيل آمالا كبرى على المحادثات المباشرة بين اﻷطراف وتؤيد بقوة العملية الثلاثية اﻷطراف المنفذة تحت إشراف اﻷمين العام فضلا عن الحوار المتعلق حصرا بتيمور الشرقية. |
Mon pays a pris note avec satisfaction de la reprise des négociations, sous l'égide du Secrétaire général, entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). | UN | لقد لاحظت كولومبيـــا مع الارتيــــاح استئناف المفاوضات التي جرت تحت إشراف اﻷمين العام، بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثــوري الوطني الغواتيمالي. |
Ce Groupe commun d'intervention en cas de catastrophes est prêt à offrir ses services, sous l'égide du Secrétaire général, partout dans le monde, chaque fois que cela est nécessaire. | UN | وهذه الوحدة الاحتياطية المشتركة للتصدي لحالات الكوارث على استعداد لتقديم خدماتها تحت إشراف اﻷمين العام في أي جزء من العالم عندما يلزم ذلك. |
Placé sous la direction du Secrétaire général et intégré au Département des affaires politiques, le Centre concourt à l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | ويساهم المكتب الذي يعمل تحت إشراف الأمين العام وتحت مظلة إدارة الشؤون السياسية، في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
La première consiste à définir une conception claire du leadership politique du Conseil de sécurité, créer un commandement militaire effectif sous la supervision du Secrétaire général et établir une procédure pour la participation, sur cette base, d'organisations régionales. | UN | الاقتراح اﻷول هو تحديد مفهوم واضح للقيادة السياسية بواسطة مجلس اﻷمن، وإنشاء قيادة عسكرية فعالة تحت إشراف اﻷمين العام، ووضع إجراء ﻹشراك منظمات إقليمية على هذا اﻷساس. |
2. Félicite le Bureau de vérification des Nations Unies en El Salvador du travail qu'il a accompli sous la responsabilité du Secrétaire général et de son représentant; | UN | ٢ - تشيد بإنجازات مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور، تحت إشراف اﻷمين العام وممثله؛ |
Les ministres se sont aussi félicités de la décision des deux Présidents d'oeuvrer activement à la recherche d'une solution pacifique au différend frontalier qui oppose les deux pays, en faisant appel aux bons offices de sir Alister McIntyre, sous les auspices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما رحب الوزراء بالقرار الذي اتخذه الرئيسان بمتابعة البحث على نحو نشط عن حل سلمي للخلاف على الحدود تحت إشراف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن طريق المساعي الحميدة للسير اليستر ماكنتاير. |
C'est pourquoi nous restons attachés aux pourparlers qui ont lieu, sous les auspices du Secrétaire général, avec le Gouvernement indonésien en vue d'aboutir à une solution juste, globale et acceptable au niveau international. | UN | ولهذا السبب لا نزال ملتزمين بالمحادثات التي تجري، تحت إشراف اﻷمين العام، مع الحكومة الاندونيسية بهدف إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا. |
L'examen de la question n'apporte rien au dialogue noué entre l'Indonésie et le Portugal sous les auspices du Secrétaire général et risque de compromettre les efforts déployés par ce dernier en vue de trouver une solution juste, globale et internationalement acceptable à la question. | UN | ولم يقدم النظر في البند أي مساهمة في الحوار المستمر بين إندونيسيا والبرتغال تحت إشراف اﻷمين العام ويمكن أن يهدد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للتوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا للمسألة. |
L'Indonésie n'a donc pas eu le temps de l'examiner et de préparer sa réponse, et estime que ce retard délibéré n'est guère propice aux négociations qu'on lui demande de tenir avec le Portugal sous les auspices du Secrétaire général. | UN | ولم يكن لدى إندونيسيا بالتالي متسع من الوقت لدراستها وإعداد رد عليها، ويرى أن هذا التأخير المتعمد لا يلائم المفاوضات التي يُطلب من إندونيسيا إجراؤها مع البرتغال تحت إشراف اﻷمين العام. |
Le Japon a l'intention de soumettre à l'Assemblée générale, à sa présente session, un projet de résolution sur la création, sous les auspices du Secrétaire général, d'un groupe d'experts pour traiter de cette question. | UN | وتعتزم اليابان أن تتقدم بمشروع قرار إلى الجمعية العامة في هذه الدورة حول استحداث فريق خبراء يعمل تحت إشراف اﻷمين العام لمعالجة هذه القضية. |
Le feu roulant d'accusations sans fondement lancées contre l'Indonésie et l'intensification de la campagne menée contre elle amènent à douter sérieusement que le Portugal cherche de bonne foi et de façon résolue à trouver une solution à la question du Timor oriental au moyen d'un dialogue mené sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU. | UN | ومواصلة إلقاء الاتهامات التي لا أساس لها وتكثيف الحملة الموجهة ضد أندونيسيا من شأنهما أن يجعلا توفر حسن النية لدى البرتغال وجديتها في إيجاد حل لمسألة تيمور الشرقية من خلال الحوار تحت إشراف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة موضعا لشك كبير. |
Le dialogue doit continuer, et le Portugal, en sa qualité de Puissance administrante du territoire non autonome du Timor oriental, doit être encouragé à poursuivre sa collaboration avec le Gouvernement indonésien, sous les auspices du Secrétaire général, y compris les représentants du peuple timorais, afin de parvenir à un règlement d'ensemble juste et internationalement acceptable de la question du Timor oriental. | UN | إن الحوار يجب أن يستمر، كما يجب تشجيع البرتغال، الدولة القائمة بإدارة إقليم تيمور الشرقية غير المتمتع بالحكم الذاتي على مواصلة تعاونها مع حكومة اندونيسيا، تحت إشراف اﻷمين العام، ومع ممثلي شعب تيمور الشرقية بغية التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Il a appelé les autorités indonésiennes à apporter un appui constructif aux efforts entrepris sous les auspices du Secrétaire général pour parvenir à une solution juste, globale et internationalement acceptable de la question du Timor oriental, et à coopérer avec les trois personnalités de l’Union européenne qui s’apprêtent à se rendre dans le territoire. | UN | ودعا السلطات اﻹندونيسية إلى التعاون بشكل بنﱠاء مع الجهود المبذولة تحت إشراف اﻹمين العام ﻹيجاد حل دائم وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية وكذلك مع الهيئة الثلاثية التابعة للاتحاد اﻷوروبي في الزيارة التي من المقرر أن تقوم بها. |
Malgré les obstacles existants et les résultats modestes obtenus jusqu'à présent, le Portugal considère que le dialogue doit se poursuivre sous l'égide du Secrétaire général et avec la participation des Timorais orientaux. | UN | وبالرغم من المعوقات الحالية والنتائج المتواضعة التي تم إحرازها حتى اﻵن، فإن البرتغال ترى ضرورة مواصلة الحوار تحت إشراف اﻷمين العام وبمشاركة التيموريين الشرقيين. |
6. Souligne l'importance des travaux effectués sous l'égide du Secrétaire général par les organismes et institutions des Nations Unies et le Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés; | UN | ٦ - يشدد على أهمية أعمال منظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، واﻷعمال التي يقوم بها المنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة تحت إشراف اﻷمين العام؛ |
b) Appuie en particulier les conversations en cours sous l'égide du Secrétaire général des Nations Unies en vue de contribuer à l'obtention de la solution visée plus haut dont le progrès effectif continue à être entravé par des obstacles sérieux; | UN | )ب( يؤيد على وجه الخصوص المحادثات الجارية حاليا تحت إشراف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بهدف التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، وهو الحل الذي توجد عقبات خطيرة تعرقل التقدم الفعال صوب تحقيقه؛ |
Le Conseil a réalisé des progrès en Iraq, en approuvant un mécanisme < < pétrole contre nourriture > > révisé et en favorisant la reprise du dialogue sous la direction du Secrétaire général. | UN | وحـقق المجلس تقدما بالنسبة للعراق، إذ وافق على آلية " النفط مقابل الغذاء " المعدَّلة في أيار/مايو 2002، وأيـــد إجراء حوار من جديد تحت إشراف الأمين العام. |
Cette évaluation sera effectuée sous la supervision du Secrétaire exécutif, en collaboration avec le Comité ministériel ad hoc sur la sélection et l'évaluation des titulaires en question. | UN | وسيجري هذا التقييم تحت إشراف اﻷمين التنفيذي وبالتعاون مع اللجنة الوزارية المخصصة المعنية باختيار وتقييم المعينين الرسميين. |
2. Félicite le Bureau de vérification des Nations Unies en El Salvador du travail qu'il a accompli sous la responsabilité du Secrétaire général et de son représentant; | UN | ٢ - تشيد بإنجازات مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور، تحت إشراف اﻷمين العام وممثله؛ |
Étant donné la responsabilité qui incombe au Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés d'agir, sous l'autorité du Secrétaire général, en tant que coordonnateur international du rapatriement des personnes déplacées en Abkhazie, | UN | وبالنظر إلى المسؤولية التي عهد بها إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للتصرف، تحت إشراف اﻷمين العام، بوصفها الوكالة الدولية الرائدة ﻹعادة المشردين إلى أبخازيا. |