"تحت رعاية برنامج" - Translation from Arabic to French

    • sous les auspices du Programme
        
    • dans le cadre du Programme
        
    • sous l'égide du Programme
        
    • tenue sous les auspices du
        
    • menées sous les auspices du
        
    sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'ancien Président costa-ricien Oscar Arias s'est rendu une seconde fois en Haïti. UN كما تمت زيارة أخرى إلى هايتي قام بها الرئيس السابق لكوستاريكا أوسكار آرياس تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    29. En 2000, six ateliers, un cours de formation et un colloque ont été organisés sous les auspices du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. UN 29- في عام 2000، عقدت ست حلقات عمل ودورة تدريبية واحدة وندوة واحدة تحت رعاية برنامج. الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    228. sous les auspices du Programme d'assistance au peuple palestinien, le PNUD a : UN ٢٢٩ - وقد قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني بما يلي:
    dans le cadre du Programme, le Brésil envoie 50 techniciens par an suivre une formation à l'étranger. UN 28 - وتقوم البرازيل، تحت رعاية برنامج التعاون التقني، بإرسال 50 فنيا للتدريب في الخارج كل سنة.
    dans le cadre du Programme, le Brésil envoie 50 techniciens par an suivre une formation à l'étranger. UN 28 - وتقوم البرازيل، تحت رعاية برنامج التعاون التقني، بإرسال 50 فنيا للتدريب في الخارج كل سنة.
    A son avis des programmes spéciaux menés à bien sous l'égide du Programme des Nations Unies pour le développement peuvent donner de très bons résultats. UN وهو يعتقد أن برامج خاصة تنفذ تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، يمكن أن تلعب دورا حاسما في هذا الشأن.
    sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    Le Groupe des 77 et la Chine saluent le travail qui est consacré à l'élaboration d'un plan stratégique intergouvernemental pour l'appui technologique et l'édification de capacités sous les auspices du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN ورحبت مجموعة الـ 77 والصين بالأعمال الجارية بشأن وضع خطة استراتيجية حكومية دولية من أجل الدعم التكنولوجي وبناء القدرات تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Un certain nombre d'activités ont été menées sous les auspices du Programme d'action mondial, notamment l'élaboration du Cadre régional d'action sur les eaux usées, dont les principes directeurs englobent des politiques nationales appropriées en matière de gestion des eaux usées. UN وقد نفذ عدد من الأنشطة التي تمت تحت رعاية برنامج العمل العالمي مثل إعداد إطار إقليمي للعمل بشأن المياه المستعملة، والمبادئ التي تشتمل على سياسات مناسبة وطنية لإدارة المياه المستعملة.
    sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    :: D'autre part, sous les auspices du Programme du HCR, le Ghana a dispensé à la communauté des réfugiés, à du personnel de police et à des membres des groupes de vigilance de voisinage une formation en matière de prévention de la violence et d'intervention en cas de violence sexuelle ou sexiste. UN :: ووفرت غانا أيضا التدريب في مجال منع العنف والاستجابة للعنف الجنسي والجنساني، تحت رعاية برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لصالح فئة اللاجئين وأفراد الشرطة وأعضاء أفرقة حراسة الأحياء.
    Il a rappelé en particulier les travaux de l'OMI visant à combattre la piraterie et le vol à main armée au large des côtes somaliennes contre des navires acheminant des vivres en Somalie sous les auspices du Programme alimentaire mondial (PAM) des Nations Unies. UN وقد أُبرز بوجه خاص أعمال المنظمة البحرية الدولية في سبيل منع القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر أمام ساحل الصومال ضد السفن التي تحمل معونات الأغذية إلى الصومال تحت رعاية برنامج الأغذية العالمي.
    Par la suite, l'Assemblée générale, dans sa résolution 65/97, a approuvé les activités devant être menées sous les auspices du Programme en 2011. UN ثم أيدت الجمعية العامة، في قرارها 65/97، الأنشطة المعتزم تنفيذها تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية في عام 2011.
    Cet atelier était organisé sous les auspices du Programme UN-SPIDER en coopération avec l'Agence aérospatiale allemande (DLR) et a reçu l'appui du Ministère allemand de l'économie et de la technologie, de la Secure World Foundation et de la ville de Bonn. UN وقد نُظّمت حلقة العمل تحت رعاية برنامج سبايدر بالتعاون مع المركز الألماني لشؤون الفضاء الجوّي، واستفادت من الدعم الذي قدمته وزارة الاقتصاد والتكنولوجيا الألمانية ومؤسسة العالم الآمن ومدينة بون.
    Ainsi, depuis 2008, l'Office des Nations Unies à Nairobi assure le service des réunions tenues sous les auspices du Programme des Nations Unies pour l'environnement en faisant des économies de papier. UN وعلى سبيل المثال، فمنذ عام 2008، يقدم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي الخدمات للاجتماعات المعقودة تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بطريقة تقتصد في استخدام الورق.
    Le Comité a noté que d’autres activités seraient organisées sous les auspices du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales en fonction des recommandations d’UNISPACE III. UN ٥٣ - ولاحظت اللجنة أن هنالك أنشطة أخرى ستنظم تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية بناء على توصيات اليونيسبيس الثالث.
    dans le cadre du Programme, le PNUD s'est efforcé d'améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، بتنفيذه لمشاريع محددة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    dans le cadre du Programme, le PNUD s'est efforcé d'améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. UN ولقد سعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    De plus, le Gouvernement allemand organise tous les ans, en collaboration avec le Bureau des affaires de désarmement des voyages d'étude à Berlin à l'intention de jeunes diplomates, dans le cadre du Programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement UN بالإضافة إلى ذلك، تنظم حكومة ألمانيا زيارات دراسية للدبلوماسيين الشباب كل عام في برلين تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح، بالتعاون مع مكتب شؤون نزع السلاح.
    C'est pourquoi l'Islande accorde beaucoup d'importance à la Conférence intergouvernementale sur la protection de l'environnement marin contre la pollution d'origine tellurique qui se réunira à Washington l'année prochaine sous l'égide du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN ولهذا السبب تعلق ايسلندا أهمية كبرى على مؤتمر حمايـة البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية، المقرر عقده في واشنطن في العام القادم تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    5. L'Ouzbékistan a proposé la création de comités nationaux, placés sous l'égide du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), dans le but de promouvoir l'application de l'article 6. UN 5- واقترحت أوزبكستان إنشاء لجان وطنية تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية تعزيز تنفيذ المادة 6.
    2. Rappelle au secrétariat qu'il doit distribuer tous les documents nécessaires aux consultations dans des délais raisonnables, dans tous les cas cinq semaines au moins avant toute future réunion ayant trait à ce processus tenue sous les auspices du PNUE, afin d'améliorer la participation effective des parties invitées et des parties prenantes aux discussions; UN 2 - يذكر الأمانة بأن توزع جميع الوثائق اللازمة ذات الصلة بالعملية التشاورية وذلك في وقت معقول وفي كل الأحوال في موعد لا يقل عن خمسة أسابيع من أي اجتماع آخر يُعنى بهذه العملية يُعقد تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وذلك من أجل تعزيز المشاركة الفعالة للأطراف وأصحاب المصلحة المدعوين إلى حضور المناقشات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more