"تحت سيطرته" - Translation from Arabic to French

    • sous son contrôle
        
    • sous contrôle
        
    • sous son emprise
        
    • sous le contrôle
        
    • sous leur contrôle
        
    • il contrôle
        
    • sous sa coupe
        
    • placée sous sa garde
        
    Israël tient l'organisation terroriste Hamas pleinement responsable de toute attaque lancée à partir de zones sous son contrôle. UN وتحمِّل إسرائيل تنظيم حماس الإرهابي كامل المسؤولية عن أي هجوم ينطلق من المناطق الواقعة تحت سيطرته.
    :: Si une personne a en sa possession ou sous son contrôle des fonds reçus ou sollicités en contravention de la présente loi, les fonds en question sont confisqués par le Gouvernement. UN :: حين تكون بحوزة الشخص أو تحت سيطرته أموال استُلمت أو طُلبت على نحو يخالف هذا القانون، تصادر الحكومة هذه الأموال.
    Depuis lors, la partie chypriote grecque a décidé de commencer les opérations d'exhumation et d'identification dans les tombes se trouvant dans la zone sous son contrôle. UN ومنذ ذلك الحين، قرر الجانب القبرصي اليوناني البدء في نبش المقابر والتعرف على رفات الموتى في المنطقة الواقعة تحت سيطرته.
    Exhibant leurs taux de réussite, il peut leur administrer des thérapies seulement, rabaissant ses patients pour les garder sous contrôle. Open Subtitles التباهي بمعدّلات النجاح المعالج الوحيد الذي يستطيع الإدارة يستخف بمرضاه حتى يبقيهم تحت سيطرته
    Skillane a reconnu avoir filmé la mort de Jemima sous la pression de son fiancé, elle était "sous son emprise". Open Subtitles سكايلون اعترفت بتصوير اخر لحظات جمياما وادعت انها ساعدته من اجل المال وادعت انها كانت تحت سيطرته
    Ladite ou lesdites personnes étaient sous la garde ou sous le contrôle de l'auteur. UN 2 - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص محتجزين من قبل مرتكب الجريمة أو تحت سيطرته.
    43. Or, certaines des parties, notamment les Serbes, non seulement n'ont pas respecté ces conditions mais continuent d'expulser les membres des groupes ethniques différents du leur des territoires se trouvant sous leur contrôle. UN ٤٣ - واستدركت قائلة إن بعض اﻷطراف ولا سيما الصرب، لم يكتف بعدم الوفاء بهذه الشروط فقط، وإنما ما زال يطرد أفراد فئات عرقية معينة من أراضيهم الواقعة تحت سيطرته.
    L'EIIL a tout particulièrement pris pour cible les communautés minoritaires et a mené une politique délibérée de nettoyage systématique des territoires tombés sous son contrôle. UN ولا تزال طوائف الأقليات مستهدفة بشكل خاص من تنظيم الدولة الإسلامية الذي يسعى بشكل منهجي ومتعمد إلى تطهير الأراضي الواقعة تحت سيطرته.
    la population des régions placées sous son contrôle de voter pour son fils, Erasto Bahati Musanga, un UN السيد نتيباتورانا السكان في المناطق الواقعة تحت سيطرته بالتصويت لابنه، إراستو باهاتي موسينغا، وهو أحد مرشحي
    Il pourrait créer un virus tout en un qui transforme instantanément chaque humain en Inhumains influencés, complètement sous son contrôle. Open Subtitles يستطيع أن يضعهم جميعا في فيروس واحد الذي يستطيع أن يحول في لحظة كل بشري إلى لابشري تحت سيطرته التامة
    Si Enos pense toujours que tu es sous son contrôle... Open Subtitles إذا أينوس لا يزال يعتقد أنك تحت سيطرته...
    Parmis les unités sous son contrôle il y avait une compagnie de la Légion Étrangère. Open Subtitles بين وحدات تحت سيطرته كانت شركة من الفيلق الفرنسي.
    Et maintenant que Flynn est sous son contrôle, cette situation est particulièrement précaire. Open Subtitles و الان بما أن فلين تحت سيطرته فهذا الموقف حساس بالذات
    Reconnaissant que chaque Partie nourrit des préoccupations légitimes concernant les déplacements à l'intérieur des territoires sous son contrôle, la FORPRONU donnera notification des mouvements de convois. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن لكل طرف من اﻷطراف شواغله المشروعة إزاء التحركات التي تجرى داخل اﻷراضي الواقعة تحت سيطرته. وتقدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخطارا بتحركات القوافل.
    Reconnaissant que chaque Partie nourrit des préoccupations légitimes concernant les déplacements à l'intérieur des territoires sous son contrôle, la FORPRONU donnera notification des mouvements de convois. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن لكل طرف من اﻷطراف شواغله المشروعة إزاء التحركات التي تجرى داخل اﻷراضي الواقعة تحت سيطرته. وتقدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخطارا بتحركات القوافل.
    Depuis lors, la partie chypriote grecque a décidé de commencer les opérations d'exhumation et d'identification dans les tombes se trouvant dans la zone sous son contrôle. UN وقرر الجانب القبرصي التركي منذ هذا التاريخ البدء في استخراج رفات الموتى من القبور وتحديد هوية أصحابها في المنطقة التي تقع تحت سيطرته.
    Les victimes sont des personnes de toutes religions et appartenances, preuve que l'EIIL exploite tous les civils qui se retrouvent temporairement sous son contrôle. UN ويحدث هذا الابتزاز بين السكان من جميع الأديان والانتماءات، مما يدل على أن التنظيم يستغل جميع المدنيين الذين يقعون تحت سيطرته المؤقتة.
    L'ALS/MM s'est retirée à Dar Alsalam, l'une des quelques villes qui demeurent sous son contrôle. UN وتراجع جيش تحرير السودان/ فصيل مينـي ميناوي إلى دار السلام، وهي إحدى البلدات القليلة التي لا تزال تحت سيطرته.
    Il dit qu'il a tout sous contrôle, toute cette agitation dans les rues Open Subtitles يقول أن كلّ شيء تحت سيطرته, برغم كلّ تلك الاضطرابات في الشوارع.
    Je ne suis pas sous son emprise. Je sais ce que je fais. Open Subtitles إنني لستُ تحت سيطرته أعلم ما الذي أفعله
    ii) dès lors que la mission a besoin, pour s'acquitter de ses tâches, d'avoir accès à un lieu quelconque placé sous le contrôle de la partie ou de passer par un tel lieu, et afin d'assurer au personnel de la mission un accès sûr à ce lieu ou un passage sûr par ce lieu : UN ' ٢ ' اذا استلزم اﻷمر الوصول إلى أي مكان تحت سيطرته أو عبوره لكي تؤدي البعثة وظائفها وعملاً على توفير المرور اﻵمن لموظفي البعثة إلى ذلك المكان أو عبوره:
    Le Conseil de sécurité devrait l'inscrire sur la liste des personnes soumises à l'interdiction de voyager si l'intéressé et les principaux dirigeants de l'ALS (faction MM) ne prennent pas les mesures voulues pour amener les membres des groupes armés sous leur contrôle à répondre de leurs actes; UN وينبغي لمجلس الأمن اعتبار هذا الشخص شخصا يخضع للقيود المفروضة على السفر إذا تقاعس هو أو القيادة العليا لفصيله عن إخضاع أفراد الجماعات المسلحة الواقعة تحت سيطرته للمساءلة؛
    Le Groupe d'experts estime qu'en deux ans le Bureau Congo a reçu environ 4 millions de dollars des États-Unis sous forme de paiements directs en échange de l'autorisation d'opérer dans les zones qu'il contrôle. UN ويرى الفريق أنه على مدار فترة عامين تلقى مكتب الكونغو حوالي أربعة ملايين دولار كمدفوعات مباشرة مقابل منح الإذن بالعمل داخل المناطق الواقعة تحت سيطرته.
    Il craignait que l’autre partie n’exploite l’opération de rapatriement pour maintenir ces réfugiés sous sa coupe et son influence et ne continue de faire preuve de la mauvaise foi et de la mauvaise volonté qui avaient jusqu’alors caractérisé son attitude. UN وأعرب عن خوفه من احتمال استغلال الطرف اﻵخر لعملية إعادة التوطين من أجل اﻹبقاء على أولئك اللاجئين تحت سيطرته وتأثيره، ومن أن يستمر في إبداء سوء النية وعدم الحماسة اللذين اتسم بهما موقفه حتى اﻵن.
    Le Département de la justice peut poursuivre toute personne qui, en dehors du territoire des États-Unis, commet ou tente de commettre un crime de torture, à savoir un acte par lequel, au nom de la loi, elle inflige intentionnellement une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, à une personne placée sous sa garde ou sous son contrôle physique (art. 2340 et 2340A du titre 18 du Code des États-Unis); UN وبموجب القانون 18 U.S.C.2340 و2340A، يمكن لوزارة العدل محاكمة أي شخص، خارج الولايات المتحدة، يرتكب أو يشرع في ارتكاب جريمة التعذيب الذي يعرف بأنه فعل يرتكبه شخص يتصرف بموجب القانون يقصد منه تحديداً إلحاق آلام أو معاناة بدنية أو نفسية شديدة بشخص آخر في عهدته أو تحت سيطرته الفعلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more